Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.20 Accordo del 15 aprile 1994 che istituisce l'Organizzazione mondiale del commercio (con allegati)

0.632.20 Accord du 15 avril 1994 instituant l'Organisation mondiale du commerce (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu25/lvlu1/secI/Art. 6 Norme in materia di tariffe e imposizioni applicate all’importazione e all’esportazione o in occasione dell’importazione e dell’esportazione nonché di sanzioni

1  Norme generali in materia di tariffe e imposizioni applicate all’importazione e all’esportazione o in occasione dell’importazione e dell’esportazione nonché di sanzioni

1.1  Le disposizioni del paragrafo 1 si applicano a tutte le tariffe e le imposizioni che non siano i dazi all’importazione e all’esportazione e le tasse di cui all’articolo III del GATT 1994 applicate dai Paesi membri all’importazione o all’esportazione o in occasione dell’importazione e dell’esportazione di merci.

1.2  Le informazioni su tariffe e imposizioni sono pubblicate conformemente all’articolo 1. Esse includono le tariffe e le imposizioni che saranno applicate, il motivo di tali tariffe e imposizioni, l’autorità responsabile e il momento e le modalità del pagamento.

1.3   Tra la pubblicazione di tariffe e imposizioni nuove o modificate e la loro entrata in vigore è accordato un termine adeguato, salvo in caso d’urgenza. Tali tariffe e imposizioni non sono applicate finché non siano state pubblicate informazioni in merito.

1.4  Ogni Paese membro esamina periodicamente le sue tariffe e imposizioni al fine di ridurne, per quanto possibile, il numero e la varietà.

2  Norme specifiche in materia di tariffe e imposizioni ai fini del trattamento doganale applicate all’importazione e all’esportazione o in occasione dell’importazione e dell’esportazione

Le tariffe e le imposizioni ai fini del trattamento doganale:

(i)
sono limitate all’importo corrispondente al costo approssimativo dei servizi resi per l’operazione d’importazione o di esportazione specifica in questione o in occasione di tale operazione; e
(ii)
non sono obbligatoriamente legate a un’operazione d’importazione o di esportazione specifica, a condizione che siano riscosse per servizi strettamente legati al trattamento doganale delle merci.

3  Norme in materia di sanzioni

3.1  Ai fini del paragrafo 3, con il termine «sanzioni» s’intendono le sanzioni applicate dall’amministrazione doganale di un Paese membro in caso di violazioni di leggi, regolamenti o prescrizioni procedurali.

3.2  Ogni Paese membro garantisce che le sanzioni previste in caso di violazioni leggi, regolamenti o prescrizioni procedurali in materia doganale siano applicate unicamente alla o alle persone responsabili della violazione ai sensi della sua legislazione.

3.3  La sanzione applicata dipende dai fatti e dalle circostanze del caso ed è proporzionale al grado e alla gravità della violazione.

3.4  Ogni Paese membro garantisce che manterrà misure per evitare:

(a)
i conflitti d’interesse nella determinazione e nella riscossione di sanzioni e dazi; e
(b)
la creazione di un incentivo per la determinazione o la riscossione di una sanzione incompatibile con il sottoparagrafo 3.3.

3.5  Ogni Paese membro garantisce che, qualora sia applicata una sanzione per violazione di leggi, regolamenti o prescrizioni procedurali in materia doganale, sia fornita alla o alle persone a cui è applicata la sanzione una spiegazione scritta che specifichi il tipo di violazione e la legge, il regolamento o la procedura in base alle quali sono stati prescritti l’importo o il tipo di sanzione.

3.6  Se una persona divulga volontariamente all’amministrazione doganale di un Paese membro le circostanze di una violazione di una legge, un regolamento o una prescrizione procedurale in materia doganale prima che l’amministrazione doganale sia venuta a conoscenza della violazione, il Paese membro è invitato, se opportuno, a considerare questo fatto come una potenziale attenuante nei confronti di questa persona.

3.7  Le disposizioni del presente paragrafo si applicano alle sanzioni concernenti il traffico in transito di cui al sottoparagrafo 3.1.

lvlu26/lvlu1/secI/Art. 6 Disciplines concernant les redevances et impositions imposées à l’importation et à l’exportation ou à l’occasion de l’importation et de l’exportation, et les pénalités

1  Disciplines générales concernant les redevances et impositions imposées à l’importation et à l’exportation ou à l’occasion de l’importation et de l’exportation

1.1  Les dispositions du par. 1 s’appliqueront à toutes les redevances et impositions autres que les droits d’importation et d’exportation et autres que les taxes relevant de l’art. III du GATT de 1994 imposées par les Membres à l’importation ou à l’exportation ou à l’occasion de l’importation ou de l’exportation de marchandises.

1.2  Des renseignements sur les redevances et impositions seront publiés conformément à l’article premier. Ils incluront les redevances et impositions qui seront appliquées, le motif de ces redevances et impositions, l’autorité responsable et le moment et les modalités du paiement.

1.3  Un délai adéquat sera ménagé entre la publication des redevances et impositions nouvelles ou modifiées et leur entrée en vigueur, sauf en cas d’urgence. Ces redevances et impositions ne seront pas appliquées tant que des renseignements à leur sujet n’auront pas été publiés.

1.4  Chaque Membre examinera périodiquement ses redevances et impositions en vue d’en réduire le nombre et la diversité, dans les cas où cela sera réalisable.

2  Disciplines spécifiques concernant les redevances et impositions aux fins du traitement douanier imposées à l’importation et à l’exportation ou à l’occasion de l’importation et de l’exportation

Les redevances et impositions aux fins du traitement douanier:

(i)
seront limitées au montant correspondant au coût approximatif des services rendus pour l’opération d’importation ou d’exportation spécifique en question ou à l’occasion de cette opération, et
(ii)
ne seront pas obligatoirement liées à une opération d’importation ou d’exportation spécifique, à condition qu’elles soient perçues pour des services étroitement liés au traitement douanier des marchandises.

3  Disciplines concernant les pénalités

3.1  Aux fins du par. 3, le terme «pénalités» s’entend des pénalités imposées par l’administration des douanes d’un Membre en cas d’infraction aux lois, réglementations ou prescriptions procédurales de ce Membre en matière douanière.

3.2  Chaque Membre fera en sorte que les pénalités prévues en cas d’infraction à une loi, à une réglementation ou à une prescription procédurale en matière douanière soient imposées uniquement à la (aux) personne(s) responsable(s) de l’infraction en vertu de sa législation.

3.3  La pénalité imposée dépendra des faits et des circonstances de l’affaire et elle sera proportionnelle au degré et à la gravité de l’infraction.

3.4  Chaque Membre fera en sorte de maintenir des mesures visant à éviter:

(a)
les conflits d’intérêts lors de la fixation et du recouvrement des pénalités et des droits, et
(b)
la création d’une incitation à fixer ou à recouvrer une pénalité incompatible avec le par. 3.3.

3.5  Chaque Membre fera en sorte, lorsqu’une pénalité sera imposée pour infraction à une loi, à une réglementation ou à une prescription procédurale en matière douanière, que soit fournie à la (aux) personne(s) à laquelle (auxquelles) la pénalité est imposée une explication écrite précisant la nature de l’infraction et la loi, la réglementation ou la procédure applicables en vertu desquelles le montant ou la fourchette de la pénalité relative à l’infraction a été prescrit.

3.6  Lorsqu’une personne divulguera volontairement à l’administration des douanes d’un Membre les circonstances d’une infraction à une loi, à une réglementation ou à une prescription procédurale en matière douanière avant que l’administration des douanes ne se rende compte de l’infraction, le Membre sera encouragé, dans les cas où cela sera approprié, à considérer ce fait comme un facteur atténuant potentiel pour l’établissement d’une pénalité à l’encontre de cette personne.

3.7 Les dispositions du présent paragraphe s’appliqueront aux pénalités concernant le trafic en transit mentionnées au paragraphe 3.1.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.