(1) A meno che il presente Accordo non disponga altrimenti, il traffico di alianti e palloni liberi attraverso il confine è disciplinato dalle prescrizioni giuridiche interne usuali.
(2) I collegamenti radio tra alianti o palloni liberi e i veicoli incaricati di ricondurli sono consentiti senza autorizzazione suppletiva, sulle frequenze previste a tale scopo nello Stato in cui avviene il decollo.
(1) A moins que le présent accord n’en dispose autrement, le trafic de planeurs et de ballons libres franchissant la frontière est régi par les prescriptions juridiques internes habituelles.
(2) Les liaisons radio entre les planeurs ou les ballons libres et les véhicules chargés de les ramener sont permises sans autorisation supplémentaire sur les fréquences prévues à cet effet dans l’Etat où a lieu le décollage.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.