Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.945.461.6 Accordo del 28 febbraio 1974 tra la Svizzera e l'Italia relativo all'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nella Stazione ferroviaria di Luino ed al controllo in corso di viaggio sulla tratta Luino-Ranzo-S. Abbondio

0.631.252.945.461.6 Accord du 28 février 1974 entre la Suisse et l'Italie relatif à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés dans la gare ferroviaire de Luino et au contrôle en cours de route sur le parcours Luino-Ranzo S. Abbondio

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1.  La zona per il traffico merci comprende, oltre la zona menzionata sotto il precedente articolo 3, l’insieme di tutti i binari e gli impianti della stazione menzionati sotto il seguente paragrafo 2.

2.  La zona è divisa in due settori:

a)
un settore utilizzato in comune dagli agenti dei due Stati, comprendente:
i binari da I a IV denominati fascio viaggiatori;
i binari da V a XI denominati fascio scalo;
i binari da I a VII denominati fascio dogana;
i binari da XVIII a XXI denominati fascio passanti;
i binari da I a XII denominati fascio parigina;
i binari da I a IV denominati fascio locale;
i binari di raccordo alle officine coperte dì riparazione FS e FFS;
le officine di riparazione FS e FFS;
i 2 magazzini doganali entrata e uscita nei fabbricati magazzini a grande e a piccola velocità;
b)
un settore riservato agli agenti svizzeri, comprendente:
nel fabbricato grande velocità: i locali situati al primo piano, escluso il locale riservato alle ferrovie svizzere;
nei magazzini doganali: i 3 locali riservati agli agenti svizzeri di servizio.

3.  Ove necessità di servizio concordemente riconosciute richiedessero lo svolgimento del controllo degli agenti dello Stato limitrofo entro l’arca della stazione FS riservata al traffico merci interno italiano situata fuori zona, tale area, limitatamente al 5° binario locale ed al relativo tratto di piazzale, sarà considerata zona a tutti gli effetti della Convenzione quadro e fino a controllo ultimato.

Art. 4

1.  La zone pour le trafic marchandises comprend, outre la zone mentionnée au précédent art. 3, l’ensemble de toutes les voies et installations de la gare mentionnées à l’al. 2 suivant.

2.  La zone est divisée en deux secteurs:

a)
un secteur utilisé en commun par les agents des deux Etats, comprenant:
les voies de I à IV dénommées faisceau voyageurs;
les voies de V à XI dénommées faisceau quai;
les voies de I à VII dénommées faisceau douanes;
les voies de XVIII à XXI dénommées faisceau passants;
les voies de I à XII dénommées faisceau «parigina»;
les voies de I à IV dénommées faisceau local;
les voies de raccordement aux ateliers couverts de réparation FS et CFF;
les ateliers de réparation FS et CFF;
les deux halles douanières d’entrée et de sortie dans les bâtiments GV et PV;
b)
un secteur réservé aux agents suisses, comprenant:
dans le bâtiment GV: les locaux situés au premier étage à l’exclusion du local réservé aux chemins de fer suisses;
dans les halles douanières: les trois locaux réservés aux agents suisses en service.

3.  Au cas où les besoins du service, reconnus d’un commun accord, exigeraient que le contrôle par les agents de l’Etat limitrophe ait lieu à l’intérieur de la surface de la gare FS réservée au trafic marchandises interne italien située hors de la zone, cette surface, limitée à la 5e voie locale et à la partie de la place y relative, sera considérée comme zone à tous les effets de la Convention cadre et jusqu’à ce que le contrôle soit terminé.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.