Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.945.461.6 Accordo del 28 febbraio 1974 tra la Svizzera e l'Italia relativo all'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nella Stazione ferroviaria di Luino ed al controllo in corso di viaggio sulla tratta Luino-Ranzo-S. Abbondio

0.631.252.945.461.6 Accord du 28 février 1974 entre la Suisse et l'Italie relatif à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés dans la gare ferroviaire de Luino et au contrôle en cours de route sur le parcours Luino-Ranzo S. Abbondio

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

1.  La zona per il traffico viaggiatori comprende:

a)
i binari d’ingresso e di partenza denominati da I a IV viaggiatori;
b)
i marciapiedi da I a IV, nonché l’interbinario tra i binari IV e V;
c)
la sala di visita fino ai passaggi che saranno opportunatamente indicati, i 2 uffici contigui riservati alla Dogana svizzera (ufficio sportelli e locale visite personali), e il magazzino doganale bagagli;
d)
la tratta di linea fra la frontiera sul ponte del torrente Isnella e la stazione di Luino;
e)
la parte Sud‑Ovest della stazione ferroviaria di Maccagno costituita dal marciapiede lato binari, dai binari principali e dal relativo interbinario, su una lunghezza totale di 120 metri o, se oltrepassata dal treno, corrispondente alla lunghezza di questo;
f)
la parte Ovest della stazione ferroviaria di Pino‑Tronzano costituita dal marciapiede lato binari, dai binari principali e dal relativo interbinario, su una lunghezza totale di 120 metri o, se oltrepassata dal treno, corrispondente alla lunghezza di questo;
g)4
la parte sud‑ovest della fermata ferroviaria di Colmegna costituita dal binario principale e dal marciapiede, sulla lunghezza totale o, se oltrepassata dal treno, corrispondente alla lunghezza di questo.

2.  La zona è divisa in due settori:

a)
un settore utilizzato in comune dagli agenti dei due Stati comprendente:
i binari da I a IV e i marciapiedi relativi, nonché l’interbinario fra i binari IV e V, per la lunghezza di m 300 (lato Pino) rispetto all’asse trasversale della stazione e di m 230 dal predetto asse verso Oleggio;
i locali del fabbricato viaggiatori e precisamente::
sala visita,
magazzino doganale bagagli
le parti della zona menzionate alle lettere d), e), f), g) del precedente Paragrafo 15;
b)
un settore riservato agli agenti svizzeri, comprendente:
l’ufficio sportelli e il locale visite personali.

3.  Se a cagione della loro lunghezza o per esigenze di manovra i treni o parte di essi dovessero oltrepassare la zona oppure venire spostati fuori di essa, detti treni o le loro parti, nonché l’interbinario contiguo corrispondente alla loro lunghezza sono considerati ancora zona viaggiatori ai sensi del presente articolo.

4 Introdotta dallo scambio di note del 27 nov./5 dic. 1984 (RU 1985 19).

5 Nuovo testo giusta lo scambio di note del 27 nov./5 dic. 1984 (RU 1985 19).

Art. 3

1.  La zone pour le trafic voyageurs comprend:

a)
les voies d’arrivée et de départ désignées de I à IV voyageurs;
b)
les quais de I à IV ainsi que l’entre‑voie entre les voies IV et V;
c)
la salle de vérification jusqu’aux passages, qui seront indiqués d’une manière appropriée, les deux bureaux contigus réservés à la Douane suisse (bureau des guichets et local pour les visites personnelles) et la halle douanière pour les bagages;
d)
la partie de la ligne de chemin de fer entre la frontière sur le pont du torrent Isnella et la gare de Luino;
e)
la partie Sud‑Ouest de la gare ferroviaire de Maccagno, formée par le quai côté voies, par les voies principales et par l’entre‑voie y relative, sur une longueur totale de 120 mètres ou, si celle‑ci est dépassée par le train, correspondant à la longueur de ce dernier;
f)
la partie Ouest de la gare ferroviaire de Pino‑Tronzano formée par le quai côté voie, par les voies principales et par l’entre‑voie y relative, sur une longueur totale de 120 mètres ou, si celle‑ci est dépassée par le train, correspondant à la longueur de ce dernier;
g)5
a partie Sud‑Ouest de l’arrêt ferroviaire de Colmegna formée par la voie principale et le quai sur sa longueur totale ou, si celle‑ci est dépassée par le train, correspondant à la longueur de ce dernier.

2.  La zone est divisée en deux secteurs:

a)
un secteur utilisé en commun par les agents des deux Etats, comprenant:
les voies de I à IV et les quais y relatifs, ainsi que l’entre‑voie entre les voies IV et V, sur une distance de 300 mètres (côté Pino) par rapport à l’axe transversal de la gare et de 230 mètres depuis cet axe vers Oleggio;
les locaux du bâtiment voyageurs et précisément:
la salle de vérification.
la halle douanière pour les bagages;
les parties de la zone mentionnées sous lettres d, e, f, g du précédent alinéa 1;6
b)
un secteur réservé aux agents suisses, comprenant:
le bureau des guichets et le local pour les visites personnelles.

3.  Si les trains ou une partie de ceux‑ci, en raison de leur longueur ou des exigences de manœuvres, dépassent la zone ou sont déplacés hors de celle‑ci, lesdits trains ou leurs parties ainsi que l’entre‑voie contiguë correspondant à leur longueur sont considérés encore comme zone voyageurs au sens du présent article.

5 Introduite par l’échange de notes des 27 nov./5 déc. 1984 (RO 1985 19).

6 Nouvelle teneur selon l’échange de notes des 27 nov./5 déc. 1984 (RO 1985 19).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.