(1) La Direzione circondariale delle dogane, in Coira, e le competenti autorità svizzere di polizia, da una parte, la Direzione delle finanze, in Monaco, e la Direzione della polizia confinaria bavarese, dall’altra parte, designano, udite le amministrazioni ferroviarie interessate e secondo i bisogni e le opportunità, i treni nei quali sono effettuati i controlli in corso di viaggio, regolandone i particolari.
(2) Gli agenti in servizio, del grado più elevato dei due Stati, prevedono, di comune accordo, i provvedimenti a breve termine.
(1) La direction d’arrondissement des douanes de Coire et l’autorité de police suisse compétente, d’une part, la direction des finances à Munich et la direction de la police frontière bavaroise, d’autre part, désignent, d’entente avec les administrations ferroviaires intéressées, selon le besoin et l’opportunité, les trains dans lesquels est effectué le contrôle en cours de route et règlent les questions de détail.
(2) Les agents du grade le plus élevé des deux Etats, en service, prennent d’un commun accord les mesures de courte durée.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.