Nella misura in cui il controllo dei cambi è in vigore sul territorio delle Parti contraenti, le operazioni di controllo delle divise sono effettuate entro i termini previsti nell’articolo 6, paragrafo 4. Le autorità interessate devono provvedere ad organizzare queste operazioni in modo che non ne risulti un ulteriore disturbo dei viaggiatori.
Dans la mesure où le contrôle des changes est en vigueur sur le territoire des Parties contractantes, les opérations de contrôle de devises sont effectuées dans les délais prévus à l’art. 6, par. 4. Les autorités intéressées font tous leurs efforts pour organiser ces opérations de manière qu’il n’en résulte pas un dérangement supplémentaire pour les voyageurs.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.