1. I controlli sono effettuati, di principio, nelle carrozze dirette a intercircolazione dei treni internazionali, ogni qualvolta siano utilizzate simili carrozze. I funzionari e agenti ferroviari prestano l’aiuto necessario affinchè i controlli siano efficaci e rapidi. Essi collaborano, in particolare, per impedire che i viaggiatori assoggettati ai controlli abbandonino il treno o circolino nelle carrozze prima che questi siano terminati. Eccezionalmente, qualora sia ritenuto indispensabile dall’amministrazione interessata, i controlli sono effettuati nelle sale di visita della stazione.
2. I controlli previsti nel paragrafo 1 del presente articolo sono effettuati, di principio, nel seguente ordine:
3. Il controllo da parte dei funzionari e agenti del paese d’entrata può essere esercitato solo nelle parti del treno già controllate dai funzionari e agenti del paese d’uscita; questi ultimi non possono più intervenire nelle parti del treno che hanno sgomberato, riservate le disposizioni particolari previste negli accordi bilaterali.
4. Le fermate dei treni internazionali nella stazione per l’effettuazione dei controlli non devono, di principio, superare quaranta minuti, quando il treno è di composizione normale, cioè di dieci a dodici carrozze senza sopraccarico; esse devono essere ridotte il più possibile quando il treno è di composizione minore e, soprattutto, quando si tratta di una automotrice.
5. Per permettere l’esecuzione delle disposizioni previste nel paragrafo 4 del presente articolo, le amministrazioni ferroviarie comunicano, per tempo, alle competenti autorità dei paesi d’entrata e d’uscita le modificazioni di frequenza, d’orario e di composizione dei treni internazionali.
1. Les contrôles s’effectuent, en principe, à l’intérieur des voitures directes à intercirculation des trains internationaux, dans tous les cas où de telles voitures sont utilisées. Les fonctionnaires et agents des chemins de fer apportent l’aide nécessaire pour rendre les contrôles efficaces et rapides. Ils prêtent, notamment, leur concours pour empêcher les voyageurs soumis aux contrôles de quitter le train ou de circuler dans les voitures tant que les contrôles ne sont pas terminés. Par exception, ces contrôles s’effectuent dans les salles de visite de la gare, lorsque l’administration intéressée l’estime indispensable.
2. Les contrôles prévus au par. 1 du présent article ont lieu en principe, dans l’ordre suivant:
3. Le contrôle par les fonctionnaires et agents du pays d’entrée ne peut s’exercer que sur les parties du train déjà contrôlées par les fonctionnaires et agents du pays de sortie et ces derniers ne peuvent plus intervenir, dans les parties du train qu’ils ont libérées, sous réserve des dispositions particulières prévues dans les accords bilatéraux.
4. La durée des arrêts des trains internationaux dans la gare, nécessaire à l’exécution desdits contrôles, ne doit pas, en principe, dépasser quarante minutes, lorsque le train est de composition normale, soit de dix à douze voitures sans surcharge; elle est réduite le plus possible lorsque le train est de composition plus faible et, notamment, quand il s’agit d’un autorail.
5. Afin de permettre l’exécution des dispositions prévues au par. 4 du présent article, les administrations des chemins de fer avisent, en temps opportun, les autorités compétentes des pays d’entrée et de sortie des modifications de fréquence, d’horaire et de composition des trains internationaux.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.