1. Alla sua entrata in vigore, la presente Convenzione abrogherà e sostituirà, nelle relazioni tra le Parti aderenti alla presente Convenzione, la Convenzione doganale concernente le casse mobili, aperta alla firma a Ginevra il 18 maggio 19564.
2. Nonostante le disposizioni dei paragrafi 1, 2 e 4 dell’articolo 12, i contenitori ammessi secondo le disposizioni della Convenzione doganale concernente le casse mobili (1956) o secondo quelle degli accordi stipulati, sulla scorta di detta Convenzione, sotto l’egida delle Nazioni Unite, saranno accettati dalle Parti Contraenti per il trasporto delle merci sotto chiusura doganale, sempreché continuino ad adempiere le condizioni alle quali furono a suo tempo ammessi. A tal uopo, i certificati di ammissione rilasciati secondo le condizioni della Convenzione doganale concernente le casse mobili (1956) potranno essere sostituiti da una targa d’ammissione, al più tardi alla scadenza del loro termine di validità.
1. À son entrée en vigueur, la présente Convention abrogera et remplacera, dans les relations entre les Parties à la présente Convention, la Convention douanière relative aux containers ouverte à la signature à Genève le 18 mai 19564.
2. Nonobstant les dispositions des par. 1, 2 et 4 de l’art. 12, les conteneurs agréés selon les dispositions de la Convention douanière relative aux containers (1956) ou selon celles des accords passés sous l’égide des Nations Unies qui en ont découlé seront acceptés pour le transport des marchandises sous scellement douanier par les Parties Contractantes, pourvu qu’ils continuent de remplir les conditions selon lesquelles ils avaient été alors agréés. À cette fin, les certificats d’agrément délivrés selon les conditions de la Convention douanière relative aux containers (1956) pourront être remplacés par une plaque d’agrément au plus tard à l’expiration de leur délai de validité.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.