1. Per essere ammessi al trasporto di merci sotto chiusura doganale, i contenitori devono soddisfare alle disposizioni dell’Allegato 4.
2. L’ammissione sarà concessa secondo una delle procedure previste nell’Allegato 5.
3. I contenitori ammessi da una Parte Contraente per il trasporto sotto chiusura doganale, saranno riconosciuti dalle altre Parti Contraenti per qualsiasi procedura di trasporto internazionale sotto chiusura doganale.
4. Ciascuna Parte Contraente si riserva il diritto di rifiutare il riconoscimento della validità dell’ammissione dei contenitori che non soddisfano alle condizioni previste nell’Allegato 4. Le Parti Contraenti eviteranno tuttavia un ritardo del trasporto quando le lacune accertate sono di poco conto e non implicano il pericolo di contrabbando.
5. Un contenitore, la cui ammissione non è più riconosciuta, può essere riutilizzato per il trasporto di merci sotto chiusura doganale soltanto se è rimesso nello stato che aveva giustificato la sua ammissione, oppure se il contenitore è stato oggetto di una nuova ammissione.
6. Allorché risulta che esisteva una lacuna già al momento in cui il contenitore fu ammesso, l’autorità competente, responsabile dell’ammissione, dev’essere adeguatamente informata.
7. Se si accerta che dei contenitori ammessi per il trasporto di merci sotto chiusura doganale conformemente alle procedure previste al paragrafo 1 a) e b) dell’Allegato 5 non soddisfano alle prescrizioni tecniche dell’Allegato 4, l’autorità che ha rilasciato l’ammissione prenderà tutti i provvedimenti necessari affinché i contenitori soddisfino alle suddette prescrizioni tecniche, oppure revocherà l’ammissione.
1. Pour bénéficier de l’agrément pour le transport sous scellement douanier, les conteneurs devront satisfaire aux dispositions du Règlement qui figure à l’Annexe 4.
2. L’agrément sera accordé selon une des procédures prévues à l’Annexe 5.
3. Les conteneurs qui sont agréés par une Partie Contractante pour le transport sous scellement douanier seront admis par les autres Parties Contractantes sous tout régime de transport international impliquant ce scellement.
4. Chaque Partie Contractante se réserve le droit de refuser de reconnaître la validité de l’agrément des conteneurs qui ne satisfont pas aux conditions prévues à l’Annexe 4. Toutefois, les Parties Contractantes éviteront de retarder le transport lorsque les déficiences constatées sont d’importance mineure et ne créent aucun risque de fraude.
5. Avant d’être réutilisé pour le transport de marchandises sous scellement douanier, le conteneur dont l’agrément n’est plus reconnu devra, soit être remis en l’état qui avait justifié son agrément, soit faire l’objet d’un nouvel agrément.
6. Lorsqu’il apparaît qu’une déficience existait au moment où le conteneur a été agréé, l’autorité compétente responsable de l’agrément doit en être informée.
7. S’il est constaté que des conteneurs agréés pour le transport de marchandises sous scellement douanier conformément aux procédures visées au par. 1 a) et b) de l’Annexe 5 ne satisfont pas aux prescriptions techniques visées à l’Annexe 4, l’autorité qui a donné l’agrément prendra toutes les mesures nécessaires pour que soit assurée la conformité des conteneurs à ces prescriptions techniques, ou pour retirer l’agrément.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.