Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.250.111 Convenzione doganale del 18 maggio 1956 concernente le casse mobili (con alllegati e protocollo di firma)

0.631.250.111 Convention douanière du 18 mai 1956 relative aux containers (avec annexes et protocole de signature)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21

Oltre le notificazioni considerate negli articoli 19 e 20, il Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite notifica ai Paesi indicati nel capoverso 1 dell’articolo 12 e a quelli divenuti Parti contraenti secondo il capoverso 2 del medesimo articolo:

a.
le firme, le ratificazioni e le adesioni, secondo l’articolo 12;
b.
i giorni in cui la presente Convenzione entra in vigore secondo l’articolo 13;
c.
le disdette secondo l’articolo 14;
d.
l’abrogazione della presente Convenzione secondo l’articolo 15;
e.
le notificazioni ricevute secondo l’articolo 16;
f.
le dichiarazioni e notificazioni ricevute secondo l’articolo 18, capoversi 1 e 2;
g.
l’entrata in vigore di ogni emendamento secondo l’articolo 20.

Art. 21

Outre les notifications prévues aux articles 19 et 20, le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies notifiera aux pays visés au paragraphe 1 de l’article 12, ainsi qu’aux pays, devenus Parties contractantes en application du paragraphe 2 de l’article 12,

a.
Les signatures, ratifications et adhésions en vertu de l’article 12;
b.
Les dates auxquelles la présente Convention entrera en vigueur conformément à l’article 13;
c.
Les dénonciations en vertu de l’article 14;
d.
L’abrogation de la présente Convention conformément à l’article 15;
e.
Les notifications reçues conformément à l’article 16;
f.
Les déclarations et notifications reçues conformément aux paragraphes 1 et 2 de l’article 18;
g.
L’entrée en vigueur de tout amendement conformément à l’article 20.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.