Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.24 Convenzione del 26 giugno 1990 relativa all'ammissione temporanea (con All.)

0.631.24 Convention du 26 juin 1990 relative à l'admission temporaire (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24

1.  Qualsiasi membro del Consiglio e qualsiasi membro dell’Organizzazione delle Nazioni Unite o delle sue istituzioni specializzate può diventare Parte contraente della presente convenzione:

a)
firmandola senza riserva di ratifica;
b)
depositando uno strumento di ratifica dopo averlo firmato con riserva di ratifica; oppure
c)
aderendovi.

2.  La presente convenzione è aperta alla firma dei membri di cui al paragrafo 1 del presente articolo, o durante le sessioni del Consiglio nel corso delle quali è stata adottata o, successivamente, presso la sede del Consiglio a Bruxelles, fino al 30 giugno 1991. Dopo tale data la convenzione resta aperta alla loro adesione.

3.  Ogni Stato o governo di un territorio doganale distinto, proposto da una Parte contraente ufficialmente incaricata dello svolgimento delle sue relazioni diplomatiche, ma autonomo nel condurre le proprie relazioni commerciali, non membro delle organizzazioni di cui al paragrafo 1, che abbia ricevuto in proposito un invito dal depositario a richiesta del comitato di gestione, può diventare Parte contraente della presente convenzione aderendovi dopo l’entrata in vigore.

4.  Ogni membro, Stato o territorio doganale di cui ai paragrafi 1 o 3 precisa, nel momento in cui firma senza riserva di ratifica, di ratificare la presente Convenzione o di aderirvi, gli allegati che accetta, rimanendo inteso che è tenuto ad accettare l’allegato A e almeno un altro allegato. Esso può successivamente notificare al depositario di accettare un altro o altri allegati.

5.  Le Parti contraenti che accettino un nuovo allegato che il comitato di gestione decide di incorporare nella presente convenzione lo notificano al depositario conformemente al paragrafo 4.

6.  Le Parti contraenti notificano al depositario le condizioni d’applicazione o le informazioni richieste a norma dell’articolo 8 dell’articolo 24, paragrafo 7, dell’articolo 2, paragrafi 2 e 3 dell’allegato A e dell’articolo 4 dell’allegato E. Esse notificano anche qualsiasi cambiamento intervenuto nell’applicazione di tali disposizioni.

7.  Ogni unione doganale o economica può, conformemente alle disposizioni dei paragrafi 1, 2 e 4, diventare Parte contraente della presente convenzione. Siffatta unione doganale o economica informa il depositario delle sue competenze in relazione alle materie contemplate dalla presente convenzione. Tale unione doganale o economica, Parte contraente della presente convenzione, esplica, per le questioni di sua competenza e a proprio nome, i diritti e si assume le responsabilità che la presente convenzione conferisce ai suoi membri, Parti contraenti della presente convenzione. In tal caso, detti membri non sono abilitati ad esercitare questi diritti individualmente, neppure il diritto di voto.

Art. 24

1.  Tout Membre du Conseil et tout Membre de l’Organisation des Nations Unies ou de ses institutions spécialisées peut devenir Partie contractante à la présente Convention:

a)
en la signant sans réserve de ratification;
b)
en déposant un instrument de ratification après l’avoir signée sous réserve de ratification; ou
c)
en y adhérant.

2.  La présente Convention est ouverte à la signature des Membres visés au par. 1 du présent article, soit lors des sessions du Conseil pendant lesquelles elle aura été adoptée soit, par la suite, au siège du Conseil à Bruxelles, jusqu’au 30 juin 1991. Après cette date, la Convention sera ouverte à l’adhésion de ces Membres.

3.  Tout État ou gouvernement de tout territoire douanier distinct, qui est proposé par une Partie contractante officiellement chargée de la conduite de ses relations diplomatiques mais qui est autonome dans la conduite de ses relations commerciales, non Membre des organisations visées au par. 1 du présent article, auquel une invitation est adressée à cet effet par le dépositaire sur la demande du Comité de gestion, peut devenir Partie contractante à la présente Convention en y adhérant après son entrée en vigueur.

4.  Tout Membre, État ou territoire douanier visé aux par. 1 ou 3 du présent article spécifie, au moment de signer sans réserve de ratification, de ratifier la présente Convention ou d’y adhérer, les Annexes qu’il accepte, étant entendu qu’il doit accepter l’Annexe A et au moins une autre Annexe. Il peut ultérieurement notifier au dépositaire qu’il accepte une ou plusieurs autres Annexes.

5.  Les Parties contractantes qui acceptent toute nouvelle Annexe que le Comité de gestion décide d’incorporer à la présente Convention le notifient au dépositaire conformément au par. 4 du présent article.

6.  Les Parties contractantes notifient au dépositaire les conditions d’application ou les informations requises en vertu de l’art. 8 et de l’art. 24, par. 7 de la présente Convention, de l’art. 2, par. 2 et 3 de l’Annexe A, et de l’article 4 de l’Annexe E. Elles notifient également tout changement intervenu dans l’application de ces dispositions.

7.  Toute Union douanière ou économique peut, conformément aux dispositions des par. 1, 2 et 4 du présent article, devenir Partie contractante à la présente Convention. Une telle Union douanière ou économique informe le dépositaire sur sa compétence en relation avec les matières couvertes par la présente Convention. Cette Union douanière ou économique Partie contractante à la présente Convention exerce, pour les questions qui relèvent de sa compétence, en son nom propre, les droits et s’acquitte des responsabilités que la présente Convention confère à ses membres qui sont Parties contractantes à la présente Convention. En pareil cas, ces Membres ne sont pas habilités à exercer individuellement ces droits, y compris le droit de vote.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.