0.631.145.273 Convenzione doganale del 1o dicembre 1964 relativa al materiale destinato al miglioramento delle condizioni di vita della gente di mare (con All.)
0.631.145.273 Convention douanière du 1er décembre 1964 relative au matériel de bien-être destiné aux gens de mer (avec annexe)
Art. 18
Il Segretario Generale del Consiglio notifica a tutte le Parti Contraenti come pure agli Stati firmatari, al Segretario Generale delle Nazioni Unite ed al Direttore Generale dell’Ufficio Internazionale del Lavoro (BIT):
- a.
- le sottoscrizioni, ratifiche e adesioni previste all’articolo 12 della presente Convenzione;
- b.
- la data alla quale la presente Convenzione entra in vigore conformemente alle disposizioni dell’Articolo 13;
- c.
- le disdette ricevute in conformità all’Articolo 14;
- d.
- gli emendamenti reputati come accettati ai sensi dell’Articolo 15 e la data della loro entrata in vigore;
- e.
- le notifiche ricevute conformemente all’Articolo 16;
- f.
- le dichiarazioni e le notifiche ricevute secondo le disposizioni dell’Articolo 17, come pure la data alla quale le riserve diventano operanti oppure quella in cui esse vengono tolte.
Art. 18
Le Secrétaire Général du Conseil notifie à toutes les Parties Contractantes ainsi qu’aux autres États signataires, au Secrétaire Général des Nations Unies et au Directeur Général du Bureau International du Travail:
- a.
- les signatures, ratifications et adhésions visées à l’Art. 12 de la présente Convention;
- b.
- la date à laquelle la présente Convention entre en vigueur conformément à l’Art. 13;
- c.
- les dénonciations reçues conformément à l’Art. 14;
- d.
- les amendements réputés acceptés conformément à l’Art. 15 ainsi que la date de leur entrée en vigueur;
- e.
- les notifications reçues conformément à l’Art. 16;
- f.
- les déclarations et notifications reçues conformément à l’Art. 17, ainsi que la date à laquelle les réserves prennent effet ou celle à compter de laquelle elles sont levées.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.