Le informazioni ricevute dall’Ufficio nazionale d’informazioni e da esso ritrasmesse saranno tali da permettere di identificare esattamente la persona protetta e di avvertirne rapidamente la famiglia. Esse comprenderanno per ogni persona almeno il cognome, i nomi, il luogo e la data completa della nascita, la nazionalità, l’ultima residenza, i segni particolari, il prenome del padre e il nome della madre, la data e il genere della misura presa nei confronti della persona, come pure il luogo dove è stata arrestata, l’indirizzo al quale può essere mandata la corrispondenza, nonchè il nome e l’indirizzo della persona che dev’essere informata.
Del pari, informazioni sullo stato di salute degli internati malati o feriti gravemente saranno trasmesse regolarmente e, per quanto possibile, ogni settimana.
Les informations reçues par le Bureau national de renseignements et retransmises par lui seront de nature à permettre d’identifier exactement la personne protégée et d’aviser rapidement sa famille. Elles comporteront pour chaque personne au moins le nom de famille, les prénoms, le lieu et la date complète de naissance, la nationalité, la dernière résidence, les signes particuliers, le prénom du père et le nom de la mère, la date et la nature de la mesure prise à l’égard de la personne, ainsi que le lieu où elle a été prise, l’adresse à laquelle la correspondance peut lui être adressée, ainsi que le nom et l’adresse de la personne qui doit être informée.
De même, des renseignements sur l’état de santé des internés malades ou blessés gravement atteints, seront transmis régulièrement et si possible chaque semaine.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.