Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.515.081.514 Scambio di note del 17 marzo/1° maggio 2000 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein relativo all'applicazione della Convenzione sulle armi chimiche da parte dei servizi competenti della Confederazione

0.515.081.514 Échange de notes des 17 mars/1er mai 2000 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein relatif à la mise en application de la Convention sur les armes chimiques par les services compétents de la Confédération

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

Traduzione1

Dipartimento federale degli
affari esteri

Berna, 1° maggio 2000

All’Ambasciata del
Principato del Liechtenstein

Berna

Il Dipartimento federale degli affari esteri presenta i suoi complimenti all’Ambasciata del Principato del Liechtenstein e ha l’onore di dichiarare ricevuta la sua nota del 17 marzo 2000, del tenore seguente:

«L’Ambasciata del Principato del Liechtenstein presenta i suoi complimenti al Dipartimento federale degli affari esteri e ha l’onore di sottoporgli il seguente affare:

In considerazione del fatto che il Principato del Liechtenstein, in qualità di Parte contraente alla Convenzione del 13 gennaio 19932 sulla proibizione dello sviluppo, produzione, immagazzinaggio ed uso di armi chimiche e sulla loro distruzione (Convenzione sulle armi chimiche) è tenuto a obblighi di dichiarazione e di ispezione, ma che tuttavia l’instaurazione nel Liechtenstein di un sistema proprio di controllo e di dichiarazione non si giustificherebbe, segnatamente in seguito all’applicabilità estesa delle prescrizioni giuridiche svizzere sul controllo del traffico delle sostanze chimiche, il Governo del Principato del Liechtenstein propone al Consiglio federale svizzero – riferendosi agli studi bilaterali effettuati in questo affare – la conclusione dell’accordo seguente:

1.
I servizi della Confederazione competenti per l’applicazione della Convenzione sulle armi chimiche (attualmente il Segretariato di Stato dell’economia e il Laboratorio AC di Spiez come organismo specializzato incaricato) si incaricano, su mandato del Governo del Liechtenstein, della raccolta, dell’esame e dell’allestimento delle dichiarazioni delle imprese del Liechtenstein, in applicazione della Convenzione menzionata sulle armi chimiche. Le dichiarazioni allestite sono trasmesse all’Ufficio degli affari esteri a Vaduz che si incarica di farle pervenire all’Organizzazione per il divieto delle armi chimiche all’Aia.
2.
In caso di un’ispezione conformemente alla Convenzione sulle armi chimiche, il Segretariato di Stato dell’economia fornisce una squadra d’accompagnamento in seno alla quale l’autorità competente del Liechtenstein è parimenti rappresentata.
3.
L’esecuzione del presente accordo, compreso il rimborso delle spese, è regolata direttamente tra il Segretariato di Stato dell’economia e l’Ufficio degli affari esteri.
4.
Le autorità competenti delle due Parti notificheranno il presente accordo all’Organizzazione per il divieto delle armi chimiche e dichiareranno che il Principato del Liechtenstein assume la responsabilità del contenuto del rapporto allestito su suo mandato.

Qualora il Consiglio federale svizzero approvi quanto precede, la presente nota e la nota di risposta svizzera costituiscono un accordo tra i due Governi che entra in vigore alla data della nota di risposta e che può essere denunciato in ogni momento rispettando un termine di denuncia di sei mesi.

L’Ambasciata del Principato del Liechtenstein coglie questa occasione per rinnovare al Dipartimento federale degli affari esteri l’espressione della sua alta considerazione.»

Il Dipartimento degli affari esteri ha l’onore di comunicare all’Ambasciata del Principato del Liechtenstein l’approvazione di quanto precede da parte del Consiglio federale svizzero. La nota dell’Ambasciata del Principato del Liechtenstein e la presente nota di risposta formano un accordo tra i due Governi, che entra in vigore il 1° maggio 2000.

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.

2 RS 0.515.08

Préambule

Traduction

Département fédéral
des affaires étrangères

Berne, le 1er mai 2000

A l’Ambassade de la
Principauté de Liechtenstein

Berne

Le Département fédéral des affaires étrangères présente ses compliments à l’Ambassade de la Principauté de Liechtenstein et a l’honneur d’accuser réception de sa note du 17 mars 2000, qui a la teneur suivante:

«L’Ambassade de la Principauté de Liechtenstein présente ses compliments au Département fédéral des affaires étrangères et a l’honneur de lui soumettre l’affaire suivante:

En raison du fait que la Principauté de Liechtenstein, en sa qualité de Partie contractante à la Convention du 13 janvier 1993 sur l’interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l’emploi des armes chimiques et sur leur destruction1 (Convention sur les armes chimiques), est tenue à des obligations d’annonces et d’inspections, mais qu’en même temps il ne se justifierait guère d’instaurer au Liechtenstein un système propre de contrôle en raison de l’applicabilité étendue des dispositions de la législation suisse sur le contrôle du trafic des substances chimiques, le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein propose au Conseil fédéral suisse – en se référant aux études bilatérales effectuées dans cette affaire – la conclusion de l’accord suivant:

1.
Les services de la Confédération compétents pour l’application de la Convention sur les armes chimiques (actuellement le Secrétariat d’Etat à l’économie et le Laboratoire AC de Spiez comme organisme spécialisé mandaté) se chargent, sur mandat du Gouvernement liechtensteinois, du rassemblement, de l’examen et de l’établissement des déclarations des entreprises liechtensteinoises en application de la Convention sur les armes chimiques mentionnée. Les déclarations réunies seront transmises à l’Office des affaires étrangères à Vaduz qui se chargera de les remettre à l’Organisation pour l’interdiction des armes chimiques à La Haye.
2.
Dans le cas d’une inspection conformément à la Convention sur les armes chimiques, le Secrétariat d’Etat à l’économie fournit une équipe d’accompagnement au sein de laquelle l’autorité liechtensteinoise compétente est également représentée.
3.
La mise en œuvre de cet accord, y compris le remboursement des frais, sera réglée directement entre le Secrétariat d’Etat à l’économie et l’Office des affaires étrangères.
4.
Les autorités compétentes des deux Parties notifieront cet accord à l’Organisation pour l’interdiction des armes chimiques et déclareront que la Principauté de Liechtenstein assume la responsabilité du contenu des déclarations établies sur son mandat.

Dès approbation de ce qui précède par le Conseil fédéral suisse, la présente note et la note de réponse suisse constituent un accord entre les deux gouvernements. Celui-ci entre en vigueur à la date de la note de réponse. Cet accord peut être dénoncé en tout temps moyennant un délai de dénonciation de six mois.

L’Ambassade de la Principauté de Liechtenstein saisit cette occasion pour renouveler au Département fédéral des affaires étrangères l’assurance de sa haute considération.»

Le Département fédéral des affaires étrangères a l’honneur de communiquer à l’Ambassade de la Principauté de Liechtenstein l’approbation par le Conseil fédéral suisse de ce qui précède. La note de l’Ambassade de la Principauté de Liechtenstein et la présente note de réponse forment un accord entre les deux gouvernements. Celui-ci entre en vigueur le 1er mai 2000.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.