Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.515.031.1 Protocollo aggiuntivo del 16 giugno 2000 all'Accordo tra la Confederazione Svizzera e l'Agenzia internazionale dell'energia nucleare concernente l'applicazione di garanzie nell'ambito del Trattato di non proliferazione delle armi nucleari (con allegati)

0.515.031.1 Protocole additionnel du 16 juin 2000 à l'Accord entre la Confédération suisse et l'Agence internationale de l'énergie atomique relatif à l'application de garanties dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

a. i) Il Direttore generale notifica alla Svizzera l’approvazione da parte del Consiglio dell’impiego del funzionario dell’Agenzia designato in qualità di ispettore delle garanzie. A meno che, entro tre mesi dalla ricezione della notifica dell’approvazione da parte del Consiglio, la Svizzera non comunichi al Direttore generale che non accetta il funzionario in qualità di ispettore per la Svizzera, l’ispettore oggetto di tale notifica è considerato come designato per la Svizzera.
ii)
Il Direttore generale, rispondendo a una domanda rivolta dalla Svizzera o di sua propria iniziativa, fa immediatamente sapere alla Svizzera che la designazione di un funzionario quale ispettore per la Svizzera è annullata.
b.
La notifica di cui al paragrafo a del presente articolo è considerata come ricevuta dalla Svizzera sette giorni dopo la data del suo invio per raccomandata da parte dell’Agenzia.

Art. 11

a. i) Le Directeur général notifie à la Suisse l’approbation par le Conseil de l’emploi de tout fonctionnaire de l’Agence en qualité d’inspecteur des garanties. Sauf si la Suisse fait savoir au Directeur général qu’elle n’accepte pas le fonctionnaire comme inspecteur pour la Suisse dans les trois mois suivant la réception de la notification de l’approbation du Conseil, l’inspecteur faisant l’objet de cette notification à la Suisse est considéré comme désigné pour la Suisse.
ii)
Le Directeur général, en réponse à une demande adressée par la Suisse ou de sa propre initiative, fait immédiatement savoir à la Suisse que la désignation d’un fonctionnaire comme inspecteur pour la Suisse est annulée.
b.
La notification visée au par. a. ci-dessus est considérée comme ayant été reçue par la Suisse sept jours après la date de sa transmission en recommandé par l’Agence à la Suisse.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.