1. Ai sensi del presente Accordo e della rispettiva legislazione nazionale, le Parti contraenti adottano tutte le misure necessarie alla protezione delle informazioni classificate scambiate.
2. Le Parti contraenti assicurano per le informazioni di cui al capoverso 1 almeno la medesima protezione prevista per le proprie informazioni classificate appartenenti alla categoria di classificazione equivalente ai sensi dell’articolo 2 capoverso 4.
3. Le informazioni classificate ricevute di cui al capoverso 1 sono usate esclusivamente per lo scopo definito al momento della loro trasmissione.
4. La Parte destinataria non può rendere accessibili a terzi informazioni classificate di cui al capoverso 1 senza previo consenso scritto della Parte d’origine che ha assegnato la categoria di classificazione.
5. Le informazioni classificate ricevute possono essere rese accessibili unicamente alle persone che hanno necessità di conoscere tali informazioni per scopi di servizio e che sono state autorizzate ad accedervi conformemente alla legislazione nazionale della Parte destinataria.
6. Lo scambio di informazioni classificate tra i servizi d’intelligence e le autorità di polizia e di confine si svolge conformemente alle disposizioni del presente Accordo, sempre che altri accordi bilaterali o multilaterali non dispongano diversamente.
1. Les parties contractantes prennent toutes les mesures appropriées conformément au présent Accord et à leur droit national afin de protéger les informations classifiées échangées.
2. Les parties contractantes garantissent que les informations classifiées visées à l’al. 1 jouissent d’une protection au moins équivalente à celle accordée à leurs propres informations classifiées de la catégorie correspondante en vertu des échelons de classification définis à l’art. 2, al. 4.
3. Les informations classifiées visées à l’al. 1 sont utilisées exclusivement aux fins prévues lors de leur communication ou transmission.
4. La partie destinataire ne peut rendre accessibles à des tiers les informations classifiées mentionnées à l’al. 1 sans le consentement préalable par écrit de la partie d’origine ayant déterminé la classification.
5. Les informations classifiées ne sont rendues accessibles qu’aux personnes ayant le besoin d’en connaître et ayant obtenu l’autorisation d’accéder à de telles informations conformément au droit national de la partie destinataire.
6. L’échange d’informations classifiées entre les services de renseignement et la police ou les autorités frontalières est régi par le présent Accord, à moins que d’autres accords bilatéraux ou multilatéraux n’en disposent autrement.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.