1. Qualsiasi violazione delle disposizioni di sicurezza concernenti la protezione di informazioni classificate ai sensi del presente Accordo è appurata conformemente alla legislazione nazionale della Parte sul cui territorio si è verificata la violazione.
2. Le autorità di sicurezza competenti si informano reciprocamente e senza indugio in merito a qualsiasi violazione delle disposizioni di sicurezza.
3. Se la violazione delle disposizioni si è verificata nel territorio di terzi, la Parte contraente che ha trasmesso le informazioni classificate adotta, in collaborazione con detti terzi, tutte le misure di cui ai capoversi 1 e 2.
4. Le autorità di sicurezza competenti si informano reciprocamente e senza indugio in merito alle circostanze della violazione delle disposizioni di sicurezza e all’esito delle misure adottate. Su richiesta, le autorità di sicurezza competenti possono collaborare alle indagini.
5. In presenza di sospetti di violazioni delle disposizioni di sicurezza, sono applicabili le disposizioni di cui ai capoversi 1–4.
1. Toute infraction à la sécurité relative à la protection des informations classifiées échangées ou produites dans le cadre du présent Accord fait l’objet d’une enquête conformément au droit national de la partie contractante sur le territoire de laquelle l’infraction a eu lieu.
2. Les autorités compétentes s’informent mutuellement dans les plus brefs délais de toute infraction à la sécurité.
3. Si une infraction à la sécurité a lieu sur le territoire d’un tiers, la partie contractante qui a communiqué ou transmis des informations classifiées prendra toutes les mesures mentionnées aux al. 1 et 2, en coopération avec le tiers.
4. Les autorités compétentes s’informent mutuellement et immédiatement des circonstances de l’infraction à la sécurité et du résultat des mesures prises. Sur demande, les autorités compétentes collaborent dans le cadre de l’enquête.
5. Les dispositions mentionnées aux al. 1 à 4 s’appliquent en cas de soupçon d’infraction à la sécurité.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.