Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.514.134.91 Accordo del 16 agosto 2006 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese sullo scambio e la reciproca protezione delle informazioni classificate (con all.)

0.514.134.91 Accord du 16 août 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à l'échange et la protection réciproque des informations classifiées (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Visite

11.1
Le visite alle installazioni di una delle Parti nelle quali un rappresentante dell’altra Parte ha accesso a informazioni classificate o a siti nei quali è possibile accedere direttamente a tali informazioni, sottostanno a un’autorizzazione scritta preliminare dell’ANS o delle autorità di sicurezza competenti della Parte ospitante.
11.2
Le visite alle installazioni di una delle Parti da parte di cittadini di uno Stato terzo che implicano l’accesso a informazioni classificate scambiate o prodotte tra le Parti, o a siti nei quali è possibile accedere direttamente a tali informazioni, sottostanno a un’autorizzazione scritta preliminare delle ANS o delle autorità di sicurezza competenti delle Parti.
11.3
Le visite di cui ai paragrafi 11.1 e 11.2 implicano che ogni visitatore abbia un’abilitazione di sicurezza adeguata nonché la «necessità di conoscere».
11.4
Quando l’accesso a informazioni classificate «SECRET DEFENSE»/ «SECRET/SEGRETO/GEHEIM» o «CONFIDENTIEL DEFENSE»/«CONFIDENTIEL/CONFIDENZIALE/VERTRAULICH» è indispensabile, le domande di visita sono trattate direttamente tra le ANS o le rispettive autorità di sicurezza competenti. Le domande di visita sono presentate almeno tre (3) settimane prima della data proposta per la visita. Le domande di visita contengono le informazioni menzionate nell’allegato al presente Accordo.
11.5
Ciascuna Parte può richiedere un’autorizzazione di visita per un periodo massimo di dodici (12) mesi. Se una singola visita non può essere conclusa entro il termine previsto dall’autorizzazione di visita, o se una proroga del periodo previsto dall’autorizzazione di visita è indispensabile, la Parte richiedente può domandare una nuova autorizzazione di visita a condizione che sia effettuata almeno tre (3) settimane prima della scadenza dell’autorizzazione in corso.
11.6
Tutti i visitatori rispettano le leggi, le regolamentazioni e le istruzioni di sicurezza della Parte ospitante.

Art. 11 Visites

11.1
Les visites aux installations de l’une des Parties où un représentant de l’autre Partie a accès à des informations classifiées ou à des sites où l’accès à de telles informations est directement possible, font l’objet d’une autorisation préalable par écrit de l’ANS ou des Autorités de Sécurité Compétentes de la Partie hôte.
11.2
Les visites aux installations de l’une des Parties par des ressortissants d’un Etat tiers impliquant l’accès à des informations classifiées échangées ou produites entre les Parties ou à des sites où l’accès à de telles informations est directement possible, requièrent l’autorisation préalable écrite des ANS ou des Autorités de Sécurité Compétentes des Parties.
11.3
Les visites visées au par. 11.1 et 11.2 ci-dessus impliquent que tout visiteur ait une habilitation de sécurité appropriée ainsi que le Besoin d’en connaître.
11.4
Les demandes de visites, lorsque l’accès à des informations classifiées de niveau SECRET DEFENSE/SECRET/SEGRETO/GEHEIM ou CONFIDENTIEL DEFENSE/CONFIDENTIEL/CONFIDENZIALE/VERTRAULICH est nécessaire, sont traitées directement entre les ANS ou Autorités de Sécurité Compétentes respectives. Les demandes sont adressées au moins trois (3) semaines avant la date requise pour la visite. Les demandes de visite contiennent les renseignements mentionnés dans l’Annexe du présent Accord.
11.5
Chaque Partie peut demander une autorisation de visite pour une période maximale de douze (12) mois. Si une visite en particulier est susceptible de ne pas être conclue dans le délai prévu par l’autorisation de visite, ou si un prolongement de la période prévue par l’autorisation de visite est nécessaire, la Partie requérante peut demander une nouvelle autorisation de visite sous réserve qu’elle soit effectuée au moins trois (3) semaines avant que l’autorisation en cours n’arrive à expiration.
11.6
Tous les visiteurs respectent les lois, les réglementations et les instructions de sécurité de la Partie hôte.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.