Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.514.134.91 Accordo del 16 agosto 2006 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese sullo scambio e la reciproca protezione delle informazioni classificate (con all.)

0.514.134.91 Accord du 16 août 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à l'échange et la protection réciproque des informations classifiées (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Definizioni

Ai fini del presente Accordo:

1.1
per «informazioni classificate» si intendono le informazioni, i documenti e i materiali, qualunque sia la forma, la natura o la modalità di trasmissione, elaborati o in corso di elaborazione, ai quali è stato attribuito un grado di classificazione o un contrassegno di sensibilità e che, nell’interesse della sicurezza nazionale e conformemente alle leggi e alle regolamentazioni nazionali delle Parti, necessitano di una protezione contro ogni violazione, distruzione, sottrazione, divulgazione, perdita, accesso da parte di persone non autorizzate o qualsiasi altro tipo di compromissione;
1.2
per «contratto classificato» o «contratto provvisto di clausole di sicurezza» si intende un contratto, un subcontratto o un progetto la cui elaborazione ed esecuzione richiedono l’accesso a informazioni classificate o l’utilizzazione e la produzione di informazioni classificate;
1.3
per «contraente» si intende ogni individuo o persona giuridica avente capacità giuridica per negoziare e concludere contratti classificati o contratti provvisti di clausole di sicurezza;
1.4
per «autorità nazionale di sicurezza» (ANS) si intende l’autorità nazionale responsabile del controllo generale e dell’applicazione del presente Accordo per ciascuna delle Parti;
1.5
per «autorità di sicurezza competenti» si intende ogni autorità di sicurezza designata (ASD) o ogni altro ente competente autorizzato conformemente alle leggi e alle regolamentazioni nazionali delle Parti e responsabile dell’applicazione del presente Accordo nei settori interessati;
1.6
per «Parte d’origine» si intende la Parte, compresi gli organismi pubblici o privati sottoposti alle sue leggi e regolamentazioni nazionali, che fornisce o trasmette un’informazione classificata all’altra Parte;
1.7
per «Parte destinataria» si intende la Parte, compresi gli organismi pubblici o privati sottoposti alle sue leggi e regolamentazioni nazionali, alla quale sono trasmesse le informazioni classificate;
1.8
per «Parte ospitante» si intende la Parte sul cui territorio si svolge una visita;
1.9
per «necessità di conoscere» si intende la necessità di avere accesso a informazioni classificate nel quadro di una determinata funzione ufficiale e per eseguire una missione specifica;
1.10
per «Stato terzo» si intende ogni Stato, organizzazione internazionale, ente o cittadino di qualsiasi Stato, che non è Parte nel presente Accordo.

Art. 1 Définitions

Aux fins du présent Accord:

1.1
«Informations classifiées» fait référence aux informations, documents et matériels, quels qu’en soient la forme, la nature ou le mode de transmission, qu’ils soient élaborés ou en cours d’élaboration, auquel un degré de classification ou une marque de sensibilité a été attribué et qui, dans l’intérêt de la sécurité nationale et conformément aux lois et réglementations nationales des Parties, nécessitent une protection contre toute violation, destruction, détournement, divulgation, perte, accès par une personne non autorisée ou tout autre type de compromission.
1.2
«Contrat classé ou à clauses de sécurité» signifie un contrat, un contrat de sous-traitance ou un projet dont l’élaboration et l’exécution nécessitent l’accès à des informations classifiées ou l’utilisation et la production d’informations classifiées.
1.3
«Contractant» signifie tout individu ou personne morale ayant la capacité juridique de négocier et conclure des contrats classés ou à clauses de sécurité.
1.4
«Autorité Nationale de Sécurité» (ANS) fait référence à l’autorité nationale responsable du contrôle général et de la mise en application du présent Accord pour chacune des Parties.
1.5
«Autorités de Sécurité Compétentes» fait référence à toute Autorité de sécurité désignée (ASD) ou toute autre entité compétente autorisée conformément aux lois et réglementations nationales des Parties et qui sont responsables de la mise en application du présent Accord selon les domaines concernés.
1.6
«Partie d’origine» fait référence à la Partie, y compris tout organisme public ou privé soumis à ses lois et réglementations nationales, qui délivre ou transmet une information classifiée à l’autre Partie.
1.7
«Partie destinataire» fait référence à la Partie, y compris tout organisme public ou privé soumis à ses lois et réglementations nationales, à qui les informations classifiées sont transmises.
1.8
«Partie hôte» fait référence à la Partie sur le territoire de laquelle une visite a lieu.
1.9
«Besoin d’en connaître» fait référence à la nécessité d’avoir accès à des informations classifiées dans le cadre d’une fonction officielle déterminée et pour l’exécution d’une mission spécifique.
1.10
«Etat Tiers» fait référence à tout Etat, organisation internationale ou entité ou ressortissant d’un Etat quel qu’il soit, qui n’est pas partie au présent Accord.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.