Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.514.134.51 Accordo del 28 gennaio 2014 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Finlandia sulla reciproca protezione delle informazioni classificate (con all.)

0.514.134.51 Accord du 28 janvier 2014 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Finlande concernant la protection réciproque des informations classifiées (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

Il Consiglio federale svizzero
e
il Governo della Repubblica di Finlandia,

in seguito denominati «Parti contraenti»,

tenendo presente che le Parti contraenti possono ma non sono tenute a scambiare informazioni classificate nel contesto del presente accordo

riconoscendo che in caso di scambio di informazioni classificate occorre operare conformemente ai principi sanciti nel presente accordo

desiderando garantire la protezione delle informazioni classificate inerenti, ad esempio, agli affari esteri, alla difesa, alla sicurezza o alle questioni scientifiche, industriali e tecnologiche, scambiate direttamente tra le Parti contraenti, o tra persone giuridiche di diritto pubblico o privato o persone fisiche che trattano informazioni classificate sottostanti alla giurisdizione delle Parti contraenti,

hanno convenuto quanto segue:

Préambule

Le Conseil fédéral Suisse
et
le Gouvernement de la République de Finlande,

ci-après dénommés «les Parties»,

considérant que les Parties ont la faculté, et non l’obligation, d’échanger des informations classifiées dans le cadre du présent Accord;

reconnaissant que l’échange d’informations classifiées sera traité conformément aux principes régissant le présent Accord;

souhaitant garantir la protection des informations classifiées concernant, par exemple, les affaires étrangères, la défense, la sécurité, la police ou les affaires scientifiques, industrielles et technologiques, échangées directement entre les Parties, ou entre les entités ou personnes de droit public ou de droit privé soumises aux lois et réglementations des Parties et qui traitent lesdites informations;

sont convenus de ce qui suit:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.