1. Qualora sia noto o vi siano ragionevoli motivi di ritenere che vi sia stata compromissione o perdita di informazioni classificate ricevute dall’altra Parte, la Parte presso la quale si è verificato l’incidente deve:
2. I rapporti summenzionati vengono forniti all’autorità di sicurezza competente di cui all’articolo 1.
3. Tutte le violazioni della sicurezza, o presunte tali, riconducibili a singoli individui possono comportare azioni disciplinari e/o eventuali azioni legali ulteriori conformemente alle disposizioni legislative, normative e regolamentari applicabili.
1. Lorsqu’il est avéré ou qu’il y a raisonnablement lieu de suspecter que des informations classifiées reçues de l’autre partie ont été compromises ou perdues, la partie sur le territoire de laquelle l’incident s’est produit doit:
2. Les rapports susmentionnés sont remis aux autorités de sécurité compétentes visées à l’art. 1.
3. Toute atteinte à la sécurité, avérée ou suspectée, commise par une personne peut donner lieu à des mesures disciplinaires ou à d’éventuelles poursuites judiciaires conformément aux lois et réglementations en vigueur.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.