(1) Ciascuna Parte informa l’altra Parte, nel caso in cui quest’ultima lo richieda, sullo statuto di sicurezza delle aziende o degli impianti del mandatario nel proprio Paese oppure sullo statuto di sicurezza di un visitatore. Tali informazioni devono essere designate quali certificati di sicurezza per le imprese (FSC) e abilitazioni di sicurezza (PSC).
(2) Se una Parte riceve informazioni sfavorevoli su una persona alla quale è stata rilasciata un’abilitazione di sicurezza, essa deve informare l’altra Parte sulle misure previste o adottate. A condizione che indichi un motivo, ciascuna Parte può dal canto suo chiedere un esame di ogni abilitazione di sicurezza precedentemente rilasciata dall’altra Parte. La Parte richiedente è informata sul risultato di tale esame e su tutte le eventuali misure che ne conseguono.
(3) A condizione che indichi un motivo, ciascuna Parte può chiedere all’altra Parte di esaminare ogni certificato di sicurezza per le imprese. Dopo tale esame, la Parte richiedente è informata sui risultati, nonché sui fatti rilevanti per la decisione.
(4) Entrambe le Parti collaborano, se necessario, a indagini complementari, per quanto concerne i certificati di sicurezza per le imprese e le abilitazioni di sicurezza rilasciati.
(1) Chaque Partie informera l’autre Partie du statut de sécurité des entreprises ou des installations du destinataire dans son pays ou d’un visiteur, à la demande de l’autre Partie. Ces informations doivent recevoir la dénomination d’attestation de sécurité d’entreprise (abréviation allemande FSC) et d’habilitation de sécurité (abréviation allemande PSC).
(2) Si l’une des deux Parties reçoit des informations défavorables sur une personne qui a reçu une habilitation de sécurité, l’autre Partie doit être informée des mesures prévues ou prises. Chaque Partie peut exiger pour sa part un contrôle de chaque habilitation de sécurité précédemment établie par l’autre partie, à la condition d’indiquer un motif. La Partie requérante sera informée du résultat de ce contrôle et de toutes les éventuelles mesures en découlant.
(3) Chaque Partie peut demander à l’autre Partie de contrôler chaque attestation de sécurité d’entreprise, à la condition d’indiquer un motif. Une fois ce contrôle effectué, la Partie requérante sera informée des résultats ainsi que des faits déterminants pour la décision.
(4) Les deux Parties collaboreront, si nécessaire, lors d’enquêtes complémentaires, en ce qui concerne des attestations de sécurité d’entreprise ou des habilitations de sécurité délivrées.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.