1. Nel quadro della cooperazione, l’autorità d’impiego di una Parte decide se eseguire un impiego di propri aeromobili nello spazio aereo dell’altra Parte e comunica senza indugio la propria decisione all’autorità d’impiego della Parte ricevente.
2. L’impiego di aeromobili di una Parte nello spazio aereo dell’altra ai fini dell’attuazione del presente Accordo è ammesso e non necessita di ulteriori approvazioni.
3. Le autorità d’impiego delle due Parti coordinano l’impiego di aeromobili della Parte inviante nello spazio aereo della Parte ricevente. L’autorità d’impiego della Parte ricevente può in qualsiasi momento limitare temporalmente o geograficamente l’impiego oppure chiederne la cessazione. La Parte inviante ottempera a tali richieste.
4. L’autorità d’impiego della Parte ricevente assume al più presto la direzione dell’impiego degli aeromobili della Parte inviante impiegati in virtù del capoverso 2 e impartisce gli ordini concernenti le misure da adottare necessari al riguardo. L’autorità d’impiego della Parte ricevente si assicura che le misure ordinate siano ammesse dal presente Accordo.
5. Se nel quadro della cooperazione la Parte ricevente non è in grado di assumere la direzione degli aeromobili impiegati in virtù del capoverso 2, o se l’assunzione della direzione da parte sua non è appropriata, la Parte inviante può comunque adottare tutte le misure necessarie secondo l’articolo 5 capoversi 2 e 3; il capoverso 3 è applicabile per analogia.
1. Dans le cadre de la collaboration, l’autorité d’engagement d’une Partie décide du déploiement de ses propres aéronefs dans l’espace aérien de l’autre Partie et en informe immédiatement l’autorité d’engagement de la Partie hôte.
2. L’engagement d’aéronefs d’une Partie dans l’espace aérien de l’autre Partie à des fins de mise en œuvre du présent Accord est admis et ne requiert aucune autorisation supplémentaire.
3. Les autorités d’engagement des deux Parties coordonnent l’engagement des aéronefs de la Partie d’envoi dans l’espace aérien de la Partie hôte. L’autorité d’engagement de la Partie hôte peut en tout temps limiter l’engagement dans le temps et dans l’espace, ou demander d’y mettre fin. La Partie d’envoi accède à ces demandes.
4. L’autorité d’engagement de la Partie hôte assure aussi rapidement que possible la conduite de l’engagement des aéronefs de la Partie d’envoi engagés au sens de l’al. 2 et donne les ordres nécessaires concernant les mesures à prendre. L’autorité d’engagement de la Partie hôte s’assure que les mesures ordonnées sont autorisées dans le cadre du présent Accord.
5. Si la Partie hôte est dans l’impossibilité, dans le cadre de la collaboration, d’assurer la conduite des aéronefs de la Partie d’envoi engagés selon l’al. 2, ou que cela est inopportun, la Partie d’envoi peut néanmoins prendre toutes les mesures nécessaires selon l’art. 5, al. 2 et 3; l’al. 3 s’applique par analogie.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.