Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.513.216.31 Accordo del 28 settembre 2017 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente la cooperazione in materia di sicurezza aerea transfrontaliera contro le minacce aeree non militari

0.513.216.31 Accord du 28 septembre 2017 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche sur la collaboration en matière de sûreté aérienne transfrontalière contre les menaces aériennes non militaires

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Definizioni

Nel presente Accordo si applicano le definizioni seguenti:

a)
per «Parte ricevente» si intende la Parte nel cui territorio si svolgono attività di cooperazione;
b)
per «Parte inviante» si intende la Parte che invia personale e mezzi nel territorio dell’altra al fine di partecipare alle attività di cooperazione;
c)
per «personale della Parte inviante» si intende il personale militare e civile delle forze armate e del ministero competente per la difesa della Parte inviante che partecipa alle attività di cooperazione e i rispettivi familiari;
d)
per «minaccia aerea non militare» si intende una minaccia proveniente da un aeromobile con o senza equipaggio sospettato di essere utilizzato in modo illecito e che pertanto mette potenzialmente in pericolo una delle Parti violandone la sovranità sullo spazio aereo;
e)
per «autorità d’impiego» si intende la rispettiva autorità nazionale competente per l’esecuzione di misure finalizzate alla sicurezza dello spazio aereo.

Art. 2 Définitions

Les définitions suivantes sont applicables au sens du présent Accord:

a)
Partie hôte: Partie sur le territoire national de laquelle des activités de collaboration se déroulent;
b)
Partie d’envoi: Partie qui envoie du personnel et du matériel sur le territoire national de l’autre Partie pour participer aux activités de collaboration;
c)
Personnel de la Partie d’envoi: personnel militaire et civil des forces armées et du ministère compétent en matière de défense de l’Etat d’envoi qui participe aux activités de collaboration, ainsi que personnes à sa charge;
d)
Menace aérienne non militaire: menace déclenchée par un aéronef, avec ou sans pilote, soupçonné d’être utilisé illégalement et constituant une menace potentielle pour une Partie en violant sa souveraineté sur l’espace aérien;
e)
Autorité d’engagement: organe national de chaque Partie responsable de l’exécution des mesures visant à assurer la sécurité de l’espace aérien.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.