Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.513.216.31 Accordo del 28 settembre 2017 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente la cooperazione in materia di sicurezza aerea transfrontaliera contro le minacce aeree non militari

0.513.216.31 Accord du 28 septembre 2017 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche sur la collaboration en matière de sûreté aérienne transfrontalière contre les menaces aériennes non militaires

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Sicurezza aerea

1.  Le Parti sono responsabili dello stato tecnico e della navigabilità degli aeromobili da esse impiegati, del loro equipaggiamento e del loro funzionamento sicuro.

2.  Se un aeromobile della Parte inviante è coinvolto in un incidente o in un altro evento nel territorio della Parte ricevente, tutte le inchieste e le procedure tecniche sono svolte in conformità con la legislazione nazionale di quest’ultima. La Parte ricevente mette senza indugio a disposizione della Parte inviante tutti i dati e le informazioni rilevanti sull’incidente o evento.

3.  La Parte inviante può nominare dei periti, i quali hanno il diritto di partecipare alla commissione d’inchiesta della Parte ricevente, di accedere al luogo dell’incidente e di ottenere tutte le informazioni pertinenti. Il rapporto sui risultati dell’inchiesta deve essere trasmesso alla Parte inviante.

4.  La Parte ricevente può affidare a periti della Parte inviante, a richiesta di quest’ultima, il compito di occuparsi di parti dell’inchiesta.

5.  In aggiunta a quanto previsto ai capoversi 3 e 4 e senza intralciare le inchieste della Parte ricevente nonché d’intesa con quest’ultima, la Parte inviante può svolgere indagini tecniche proprie su un incidente o evento in cui è coinvolto un proprio aeromobile nel territorio della Parte ricevente. I costi di tali inchieste sono assunti dalla Parte inviante.

Art. 10 Sûreté aérienne

1.  Lors d’engagements, les deux Parties répondent de l’état technique et de l’aptitude au vol de leurs propres aéronefs ainsi que de leur équipement et de leur fonctionnement sûr.

2.  En cas d’accident ou d’incident impliquant des aéronefs de la Partie d’envoi sur le territoire national de la Partie hôte, toutes les enquêtes et procédures techniques sont effectuées en conformité avec la législation en vigueur sur le territoire national de la Partie hôte. Le cas échéant, la Partie hôte transmet immédiatement à la Partie d’envoi toutes les données et informations pertinentes sur l’accident ou l’incident.

3.  La Partie d’envoi peut désigner des experts techniques habilités à participer à la commission d’enquête, à accéder au lieu de l’accident et à obtenir toutes les informations y afférentes. Le rapport sur les résultats de l’enquête est transmis à la Partie d’envoi.

4.  La Partie hôte peut, sur demande de la Partie d’envoi, autoriser des experts techniques de la Partie d’envoi à effectuer des parties de l’enquête.

5.  En complément aux al. 3 et 4, et sans gêner les enquêtes de la Partie hôte, la Partie d’envoi peut, d’entente avec la Partie hôte, effectuer sa propre enquête technique concernant un accident ou un incident survenu sur le territoire national de la Partie hôte et impliquant l’un de ses propres aéronefs. Les coûts d’une telle enquête sont à la charge de la Partie d’envoi.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.