Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.21 Accordo del 3 dicembre 2019 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione delle Nazioni Unite sulla cooperazione ai fini dell'organizzazione di attività di formazione alle operazioni di pace internazionali e sulle pertinenti intese riguardanti i privilegi e le immunità da accordare in vista di tali attività (con allegato)

0.512.21 Accord du 3 décembre 2019 entre le Conseil fédéral suisse et l'Organisation des Nations Unies sur la coopération aux fins de l'organisation d'activités de formation aux opérations de paix internationales et sur les arrangements pertinents concernant les privilèges et immunités à accorder en vue de ces activités (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 14 Disposizioni finali

1.  Il presente Accordo entra in vigore il giorno dell’ultima firma.

2.  Ognuna delle Parti può denunciare il presente Accordo mediante notifica scritta all’altra Parte. In tal caso, l’Accordo cessa di essere valido 180 (centottanta) giorni dopo la data di ricezione di detta notifica.

3.  Il presente Accordo può essere modificato in qualsiasi momento mediante consenso scritto delle due Parti. Detta modifica è disciplinata dal paragrafo 1 dell’articolo 14.

4.  Nonostante la denuncia del presente Accordo, esso rimane in vigore fino all’adempimento completo o all’estinzione di tutte le obbligazioni contratte in base al presente Accordo.

Fatto a New York il 3 dicembre 2019, in due esemplari, in lingua inglese e francese, entrambi i testi facenti parimenti fede. In caso di divergenze d’interpretazione prevale il testo inglese.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Jürg Lauber

Per
l’Organizzazione delle Nazioni Unite:

Miguel de Serpa Soares

Art. 14 Dispositions finales

1.  Le présent Accord entre en vigueur à la date de la dernière signature.

2.  L’une ou l’autre des Parties peut mettre fin au présent Accord par notification écrite à l’autre Partie. En ce cas, l’Accord expire cent-quatre-vingts jours après la date de réception de ladite notification.

3.  Le présent Accord peut être modifié à tout moment, par consentement écrit des deux Parties. Ladite modification est régie par le par. 1 de l’art. 14.

4.  Nonobstant la dénonciation du présent Accord, celui-ci reste en vigueur jusqu’à l’exécution complète ou l’extinction de toutes les obligations contractées en application de celui-ci.

Fait à New York le 3 décembre 2019, en deux exemplaires originaux, chacun en langues anglaise et française, tous les textes faisant également foi. En cas de divergence d’interprétation, le texte anglais prévaut.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

Jürg Lauber

Pour
l’Organisation des Nations Unies:

Miguel de Serpa Soares

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.