Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.176.71 Accordo di cooperazione del 2 settembre 2002 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport della Confederazione Svizzera e il Ministero della difesa dell'Ucraina

0.512.176.71 Convention de coopération du 2 septembre 2002 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports de la Confédération suisse et le Ministère de la défense d'Ukraine

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

La cooperazione tra le Parti sarà realizzata come segue:

visite ufficiali e incontri di lavoro a livello dei Ministri della difesa, dei capi di Stato maggiore generale, dei comandanti di servizi o di altre personalità ufficiali autorizzate dalle Parti;
consulenze e scambi di informazioni e di esperienze;
gruppi di lavoro, seminari congiunti e conferenze sulle attività delle Forze armate;
inviti reciproci a manifestazioni destinate a dimostrazioni relative a equipaggiamenti e armamenti come pure a esercitazioni militari;
istruzione di periti militari presso istituti di formazione militare, corsi e programmi di scambi;
invito di esperti in qualità di consulenti su questioni specifiche.

Le Parti possono definire altre forme di cooperazione nei settori citati nell’articolo 2 del presente accordo in convenzioni separate sulla base del presente accordo.

In base al presente accordo, le Parti possono elaborare piani annuali di cooperazione militare.

Tali piani dovranno includere la designazione, il luogo e la data della manifestazione, il numero di partecipanti come pure la forma di attuazione della medesima.

Alle attività svolte nell’ambito del presente accordo si applicheranno le disposizioni dello Statuto delle truppe del Partenariato per la pace, non appena tale Statuto sarà ratificato dalla Svizzera.

Art. 3

La coopération entre les Parties sera mise en œuvre sous les formes suivantes:

visites officielles et réunions de travail au niveau des ministres de la défense, des chefs d’état-major général, des commandants de services ou d’autres fonctionnaires habilités par les Parties;
consultations, et échange d’informations et d’expériences;
groupes de travail, séminaires communs et conférences sur les activités des forces armées;
invitations réciproques à des manifestations destinées à la démonstration d’équipements, d’armements et d’exercices militaires;
entraînement de spécialistes militaires dans des établissements d’enseignement, des cours et des programmes d’échange militaires;
invitation d’experts pour des questions spécifiques en qualité de conseillers.

Les Parties peuvent, dans le cadre d’accords distincts sur la base de la présente Convention, déterminer d’autres formes de coopération dans les domaines cités à l’art. 2 de la présente Convention.

Les Parties peuvent, sur la base de la présente Convention, développer des plans annuels de coopération militaire.

Lesdits plans incluront le titre, l’emplacement et la date de la manifestation, le nombre de participants, ainsi que la forme de leur mise en œuvre.

Le Statut des militaires du programme du Partenariat pour la paix sera applicable aux activités entreprises sous la présente Convention dès que celui-ci aura été ratifié par la Suisse.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.