Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.164.91 Accordo del 9 giugno 2012 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Polonia sulla cooperazione bilaterale nell'ambito dell'istruzione militare

0.512.164.91 Accord du 9 juin 2012 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Pologne sur la collaboration bilatérale en matière d'instruction militaire

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

1.  La Parte ricevente adotta, nel quadro della sua legislazione nazionale, tutte le misure atte a garantire la sicurezza nonché a prevenire e a reprimere qualsivoglia atto illecito contro il personale della Parte d’invio e la proprietà di quest’ultimo.

2.  Il personale della Parte d’invio è responsabile della sorveglianza dei beni immobili messi a sua disposizione dalla Parte ricevente nonché della sicurezza dei beni materiali e dell’equipaggiamento messi a sua disposizione dalla Parte ricevente o recati con sé.

3.  Durante lo svolgimento di attività nel quadro del presente Accordo, la Parte ricevente è responsabile della sicurezza del personale della Parte d’invio al di fuori dei beni immobili messi a disposizione del personale della Parte d’invio.

4.  Nel quadro della legislazione nazionale della Parte ricevente, il personale della Parte d’invio coopera con le pertinenti autorità della Parte ricevente nei limiti delle competenze di queste ultime.

Art. 8

1.  La Partie hôte doit prendre toutes les mesures nécessaires, dans le cadre de sa législation nationale, pour garantir la sécurité ainsi que pour prévenir et stopper toute activité illicite dirigée contre le personnel de la Partie d’envoi et les biens en sa propriété.

2.  Le personnel de la Partie d’envoi est responsable de la garde des installations et des locaux mis à sa disposition par la Partie hôte, ainsi que de la sécurité des biens matériels qui lui sont confiés par la Partie hôte ou qu’il amène avec lui.

3.  Durant l’accomplissement des activités concernées par le présent Accord, la Partie hôte est responsable de la sécurité du personnel de la Partie d’envoi en dehors des locaux et des terrains mis à la disposition du personnel de la Partie d’envoi.

4.  Le personnel de la Partie d’envoi collabore avec les autorités nationales compétentes de la Partie hôte, dans le cadre de leurs compétences, en conformité avec la législation nationale de la Partie hôte.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.