0.512.164.91 Accordo del 9 giugno 2012 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Polonia sulla cooperazione bilaterale nell'ambito dell'istruzione militare
0.512.164.91 Accord du 9 juin 2012 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Pologne sur la collaboration bilatérale en matière d'instruction militaire
Art. 4
1. Nel quadro del presente Accordo, le Parti contraenti possono cooperare nelle forme seguenti:
- 1)
- istruzione di personale militare e civile in pertinenti installazioni d’istruzione delle Parti contraenti;
- 2)
- stage pratici e valutazioni di personale militare e civile in pertinenti installazioni d’istruzione delle Parti contraenti;
- 3)
- istruzione ed esercitazioni comuni di personale militare e civile a livello bilaterale tra le Parti contraenti e, se necessario, unitamente a terze parti, per l’acquisizione di conoscenze e capacità pratiche;
- 4)
- svolgimento di consultazioni, conferenze, seminari, simposi e programmi d’istruzione per lo scambio di esperienze e di processi di apprendimento in ambiti quali:
- –
- l’addestramento e l’istruzione di personale militare e civile,
- –
- la pianificazione della difesa,
- –
- gli aspetti relativi alle forze armate nelle società moderne, compresa l’applicazione di accordi internazionali in settori specifici quali la difesa, la sicurezza e il controllo degli armamenti nonché misure volte a incrementare la fiducia e la sicurezza,
- –
- l’organizzazione delle forze armate, le strutture delle unità militari nonché la politica e la gestione del personale,
- –
- la logistica,
- –
- il controllo democratico civile di forze armate,
- –
- l’armamento e l’equipaggiamento militare,
- –
- i sistemi d’informazione militari, le tecnologie d’informazione e di comunicazione militari nonché la gestione della sicurezza delle informazioni,
- –
- la medicina e l’assistenza medica militari,
- –
- le scienze e la ricerca militari, compresi l’economia e il diritto nel campo della difesa,
- –
- la protezione dell’ambiente in relazione alle attività militari;
- 5)
- invio di osservatori a esercitazioni nonché svolgimento di esercitazioni comuni in materia di promovimento della pace e di assistenza umanitaria;
- 6)
- istruzione nell’ambito di missioni militari di ricerca e di salvataggio, segnatamente in montagna;
- 7)
- svolgimento di attività sportive e culturali militari;
- 8)
- scambio di conoscenze, esperienze e processi di apprendimento tra biblioteche militari e musei, compreso lo scambio di oggetti d’esposizione.
2. Con il consenso delle Parti contraenti possono essere convenute anche forme di cooperazione bilaterale diverse da quelle menzionate nell’articolo 4 capoverso 1.
Art. 4
1. Dans le cadre du présent Accord, les Parties contractantes peuvent collaborer comme suit:
- 1)
- instruction du personnel militaire et civil dans les installations d’instruction correspondantes des Parties contractantes;
- 2)
- stages et évaluations du personnel militaire et civil dans les installations d’instruction correspondantes des Parties contractantes;
- 3)
- instruction et exercices communs du personnel militaire et civil aux fins d’acquisition de connaissances et de capacités pratiques, au niveau bilatéral entre les Parties contractantes et avec des tiers si nécessaire;
- 4)
- tenue de réunions, conférences, séminaires, symposiums et programmes d’instruction au fins d’échange d’expériences et de résultats de processus d’instruction dans des domaines tels que:
- –
- la formation et l’instruction du personnel militaire et civil;
- –
- la planification en matière de défense;
- –
- les aspects des forces armées dans les sociétés modernes, y compris de la mise en oeuvre d’accords internationaux dans des domaines spécialisés comme la défense, la sécurité et le contrôle des armements ainsi que des mesures de promotion de la confiance et de la sécurité;
- –
- l’organisation des forces armées, les structures des unités militaires ainsi que la politique et la gestion du personnel;
- –
- la logistique;
- –
- le contrôle démocratique civil des forces armées;
- –
- l’armement et l’équipement militaire;
- –
- les systèmes militaires de conduite, les systèmes militaires d’information et de communication ainsi que la gestion de la sécurité de l’information;
- –
- la médecine militaire et les soins médicaux militaires;
- –
- les sciences et la recherche militaires, y compris l’économie et le droit dans le domaine de la défense;
- –
- la protection de l’environnement en ce qui concerne les activités militaires.
- 5)
- envoi d’observateurs dans des exercices et accomplissement d’exercices communs de promotion de la paix et d’aide humanitaire;
- 6)
- instruction dans des missions militaires de recherche et de sauvetage, spécialement en montagne;
- 7)
- accomplissement d’activités sportives et culturelles militaires;
- 8)
- échange de connaissances, d’expériences et de processus d’instruction entre les bibliothèques militaires et les musées, y compris l’échange de pièces d’exposition.
2. D’autres formes de collaboration bilatérale que celles précitées à l’art. 4, al. 1, peuvent être organisées moyennant l’accord des autorités compétentes.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.