Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.163.61

Accordo del 26 maggio 2004 tra il capo del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, per conto del Consiglio federale svizzero, e il ministro della Difesa del Regno dei Paesi Bassi concernente le attività comuni delle Forze aeree svizzere e delle Forze aeree reali olandesi

0.512.163.61 Arrangement du 26 mai 2004 entre le Chef du Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports, agissant pour le compte du Conseil fédéral suisse et le Ministre de la Défense du Royaume des Pays-Bas portant sur les activités communes des Forces aériennes suisses et de la Royal Netherlands Air Force

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Statuto delle truppe

4.1
Lo Statuto delle truppe sottostà:
a.
alla Convezione del 19 giugno 19952 tra gli Stati parti del Trattato dell’Atlantico del Nord e gli altri Stati partecipanti al Partenariato per la pace relativa allo statuto delle loro forze (Statuto delle truppe del PPP) in base alla quale sono applicabili le disposizioni della Convenzione del 19 giugno 1951 tra gli Stati parti del Trattato dell’Atlantico del Nord;
b.
al Protocollo addizionale del 19 giugno 19953.
4.2
Tali disposizioni sono qui di seguito denominate «articoli dello Statuto delle truppe del PPP».

Art. 4 Statut des forces

4.1
Le statut des forces est régi par:
a.
la Convention du 19 juin 19951 entre les Etats parties au Traité de l’Atlantique Nord et les autres Etats parties au Partenariat pour la Paix sur le statut de leurs forces (PfP SOFA), qui sous-entend la validité des dispositions de la Convention du 19 juin 1951 entre les Etats parties au Traité de l’Atlantique Nord;
b.
le Protocole additionnel du 19 juin 19952;
4.2
Ces dispositions sont dénommées ci-après articles du PfP SOFA.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.