Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.163.61

Accordo del 26 maggio 2004 tra il capo del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, per conto del Consiglio federale svizzero, e il ministro della Difesa del Regno dei Paesi Bassi concernente le attività comuni delle Forze aeree svizzere e delle Forze aeree reali olandesi

0.512.163.61 Arrangement du 26 mai 2004 entre le Chef du Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports, agissant pour le compte du Conseil fédéral suisse et le Ministre de la Défense du Royaume des Pays-Bas portant sur les activités communes des Forces aériennes suisses et de la Royal Netherlands Air Force

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Obiettivi della cooperazione

3.1
Le Parti possono definire e partecipare a un programma di addestramento di utilità reciproca che può comprendere esercitazioni e che ha lo scopo di incrementare le capacità degli equipaggi aerei.
3.2
Ogni Parte s’impegna a fare del proprio meglio, nel rispetto delle priorità nazionali, per soddisfare le richieste dell’altra Parte conformemente al presente Accordo.

Art. 3 Objets de la coopération

3.1
Les Parties peuvent établir et participer à un programme d’entraînement mutuellement favorable pouvant inclure des exercices et ayant pour but d’accroître les compétences des équipages.
3.2
Chaque Partie fera tout son possible, dans le respect de ses impératifs nationaux, pour satisfaire aux requêtes de l’autre Partie selon les termes du présent arrangement.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.