Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.163.61

Accordo del 26 maggio 2004 tra il capo del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, per conto del Consiglio federale svizzero, e il ministro della Difesa del Regno dei Paesi Bassi concernente le attività comuni delle Forze aeree svizzere e delle Forze aeree reali olandesi

0.512.163.61 Arrangement du 26 mai 2004 entre le Chef du Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports, agissant pour le compte du Conseil fédéral suisse et le Ministre de la Défense du Royaume des Pays-Bas portant sur les activités communes des Forces aériennes suisses et de la Royal Netherlands Air Force

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Definizioni

Per gli scopi del presente Accordo si applicano le definizioni seguenti:

a.
per «Stato ricevente» (SR) si intende lo Stato nel cui territorio hanno luogo i programmi di scambio e/o visita nonché le attività comuni di addestramento;
b.
per «Stato d’invio» (SI) si intende lo Stato che invia personale allo SR per partecipare a esercitazioni o a un addestramento;
c.
per «personale» si intende l’organico militare e civile delle Forze aeree svizzere (qui di seguito FAS) e delle Forze aeree reali olandesi (qui di seguito FARO) che partecipa ai programmi di scambio e/o visita nonché alle attività comuni di addestramento.

Art. 1 Définitions

Les définitions suivantes s’appliquent dans le cadre du présent arrangement:

a.
L’«état hôte» est le pays sur le territoire duquel les programmes d’échange et/ou de visite et les activités d’entraînement ont lieu.
b.
L’«état visiteur» est le pays qui envoie du personnel dans l’état hôte pour participer à un exercice ou à un entraînement.
c.
Le «personnel» désigne les employés militaires et civils des Forces aériennes suisses (ci-après dénommées FA) et de la Royal Netherlands Air Force (ci-après dénommée RNLAF) qui participent aux programmes d’échange et/ou de visite et aux activités d’entraînement communes.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.