1. Il personale della Parte d’invio è sotto il comando dell’autorità competente della Parte d’invio, ma è tuttavia tenuto a rispettare le prescrizioni della Parte ricevente.
2. Il personale della Parte d’invio è assegnato al comandante del KAIPTC. Il comandante può, se necessario, delegare ulteriormente l’assegnazione.
3. La Parte d’invio ritira, su richiesta scritta della Parte ricevente, un membro del personale della Parte d’invio in caso di grave incompetenza, incapacità ad adempiere gli obblighi assegnati nonché in presenza di motivi che, secondo il principio della buona fede, impediscono alla Parte ricevente di continuare ad avvalersi dei servizi di detto membro.
1. Le Personnel de la Partie d’envoi reste sous le commandement de l’Autorité compétente de la Partie d’envoi. Cependant, il est tenu de respecter les règlements de la Partie hôte.
2. Le Personnel de la Partie d’envoi est attribué au commandant du KAIPTC. Le commandant peut déléguer l’attribution si nécessaire.
3. Sur demande écrite de la Partie hôte, la Partie d’envoi retire du service tout membre de son propre personnel en cas d’incompétence grave, d’incapacité à remplir les devoirs attribués, ainsi qu’en présence de motifs empêchant la Partie hôte de recourir en toute bonne foi aux services de ce membre.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.