Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.134.91 Accordo del 23 novembre 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese sulla cooperazione bilaterale nell’ambito dell’istruzione militare (con all.)

0.512.134.91 Accord du 23 novembre 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération bilatérale en matière d'instruction militaire (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Obblighi generali

1.  I servizi competenti dello Stato d’invio comunicano anticipatamente ai servizi omologhi dello Stato ospitante l’identità dei membri del personale e delle persone a carico che si recheranno sul loro territorio nel quadro della cooperazione. I servizi competenti dello Stato ospitante devono essere informati anche in merito alla data della partenza degli stessi dal loro territorio.

2.  I membri del personale e le persone a carico sono tenuti a rispettare la legislazione dello Stato ospitante, comprese le normative in materia di protezione dell’ambiente.

3.  Per ogni attività, i servizi competenti dello Stato d’invio si assicurano che i membri del personale dispongano delle qualifiche professionali e delle capacità richieste.

4.  Prima di qualsiasi attività, i servizi competenti delle Parti contraenti si accordano sulle esigenze tecniche relative al materiale.

Art. 6 Obligations générales

1.  Les services compétents de la Partie d’envoi communiquent à l’avance aux services compétents de la Partie d’accueil, l’identité des Membres du personnel, ainsi que celles des Personnes à charge entrant sur son territoire dans le cadre de la Coopération. Les services compétents de la Partie d’accueil sont également informés de la date de leur départ du territoire.

2.  Les Membres du personnel et les Personnes à charge sont tenus de respecter la législation de la Partie d’accueil, y compris celle relative à la protection de l’environnement.

3.  Pour chaque Activité, les services compétents de la Partie d’envoi s’assurent que les Membres du personnel disposent des qualifications professionnelles et des capacités requises.

4.  Avant chaque Activité, les services compétents des Parties s’accordent sur les exigences techniques auxquelles doit répondre le Matériel.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.