1. Per l’applicazione delle imposte sul reddito e sulla sostanza, dell’imposta di successione e dell’imposta sulle donazioni, i membri del personale dello Stato d’invio che hanno eletto domicilio nello Stato ospitante al solo scopo di esercitare le proprie funzioni nel quadro della cooperazione sono considerati, ai fini dell’applicazione della Convenzione del 1966 e della legislazione delle Parti contraenti relativa all’imposta di successione e all’imposta sulle donazioni, domiciliati fiscalmente nello Stato d’invio che versa loro il soldo, lo stipendio e altre rimunerazioni analoghe.
2. Il paragrafo 1 è parimenti applicabile alle persone a carico che non esercitano attività lucrativa.
3. Il soldo, lo stipendio e le altre rimunerazioni analoghe, escluse le rendite, pagati dallo Stato d’invio ai membri del suo personale in quanto tali sono imponibili soltanto nello Stato in questione.
1. Pour l’application des impôts sur le revenu et sur la fortune ainsi que des droits de succession et de donation, les Membres du personnel de la Partie d’envoi qui, à seule fin d’exercer leurs fonctions dans le cadre de la Coopération, ont établi leur résidence sur le territoire de la Partie d’accueil, sont considérés, aux fins de l’application de la Convention de 1966 et de la législation respective des Parties relative aux droits de succession et de donation, comme conservant leur résidence fiscale dans la Partie d’envoi qui leur verse leurs soldes, traitements et autres rémunérations similaires.
2. Le point 1 s’applique également aux Personnes à charge dans la mesure où elles n’exercent pas d’activité professionnelle propre.
3. Les soldes, traitements et autres rémunérations similaires, autres que les pensions, payés par la Partie d’envoi aux Membres de son personnel en cette qualité ne sont imposables que dans cet État.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.