Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.113.63 Accordo del 7 giugno 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania concernente il soggiorno temporaneo di membri delle forze armate della Confederazione Svizzera e di membri delle forze armate della Repubblica federale di Germania nel territorio dell'altro Stato per la partecipazione a progetti in materia di esercitazioni e di istruzione nonché per la realizzazione di tali progetti (Accordo Svizzera-Germania concernente i soggiorni di membri delle forze armate) (con all.)

0.512.113.63 Accord du 7 juin 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne concernant le séjour temporaire de membres des forces armées de la Confédération suisse et de membres des forces armées de la République fédérale d'Allemagne sur le territoire national de l'autre État, aux fins de participation à des projets d'exercices et d'instruction ainsi que de leur réalisation (Accord germano-suisse sur le séjour de forces armées) (avec Annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Giurisdizione penale e misure coercitive

(1)  Se, conformemente all’articolo I dello Statuto delle truppe del PPP in combinato disposto con l’articolo VII dello Statuto delle truppe della NATO, allo Stato ricevente spetta il diritto di esercitare la sua giurisdizione nei confronti dei membri delle forze armate dello Stato d’invio, l’autorità competente dello Stato ricevente rinuncia all’esercizio di tale giurisdizione, a meno che l’esercizio della giurisdizione non sia richiesto da ragioni essenziali inerenti all’amministrazione della giustizia dello Stato ricevente.

(2)  Ragioni essenziali inerenti all’amministrazione della giustizia possono richiedere l’esercizio della giurisdizione penale, segnatamente nei casi seguenti:

a)
reati ai sensi dell’articolo VII capoverso 2 lettera c dello Statuto delle truppe della NATO nonché reati analoghi di particolare gravità che minacciano la sicurezza dello Stato ricevente;
b)
reati che provocano la morte di una persona e gravi reati contro l’incolumità fisica e l’autodeterminazione sessuale, sempreché non siano diretti contro membri delle forze armate dello Stato d’invio;
c)
il tentativo di commettere siffatti reati e la partecipazione agli stessi.

(3)  In caso di rinuncia all’esercizio della giurisdizione penale, lo Stato d’invio, su richiesta dello Stato ricevente, allontana senza indugio l’indiziato dal territorio dello Stato ricevente.

(4)  Se l’indiziato è rientrato nello Stato d’invio e non sussiste un caso ai sensi del paragrafo 3, lo Stato d’invio, su richiesta dello Stato ricevente, sottopone il caso alle proprie autorità competenti ai fini di una decisione sull’avvio di un procedimento penale.

(5)  Se, nel quadro di un procedimento penale nello Stato ricevente contro un membro delle forze armate dello Stato d’invio, deve essere stabilito se sussiste un atto o una negligenza nell’esecuzione del servizio, è determinante ai fini di tale decisione la legislazione dello Stato d’invio. Su richiesta dello Stato ricevente, un’autorità designata dallo Stato d’invio può rilasciare al riguardo un attestato che lo Stato ricevente sottopone alle proprie autorità competenti le quali ne terranno conto in modo adeguato nel quadro del loro ordinamento giuridico nazionale.

(6)  Nel quadro della rispettiva legislazione nazionale, i tribunali e le autorità competenti dei due Stati si forniscono reciproca assistenza giudiziaria a sostegno di procedimenti penali. Se le autorità competenti dello Stato ricevente non rinunciano all’esercizio della giurisdizione penale, lo Stato d’invio provvede, nel quadro del proprio ordinamento giuridico, affinché i membri delle sue forze armate sospettati di aver commesso un reato durante il loro soggiorno nello Stato ricevente si presentino ai tribunali e alle autorità dello Stato ricevente.

(7)  I tribunali e le autorità dello Stato ricevente sono autorizzati, nel quadro delle rispettive competenze e dei rispettivi poteri, a ordinare e adottare misure coercitive nei confronti di membri delle forze armate dello Stato d’invio durante il soggiorno di quest’ultimi nello Stato ricevente.

(8)  Se un membro delle forze armate dello Stato d’invio è provvisoriamente arrestato da autorità dello Stato ricevente o è oggetto di altre misure coercitive che comportano la privazione della libertà, l’autorità competente dello Stato ricevente ne informa senza indugio la rappresentanza diplomatica dello Stato d’invio nello Stato ricevente. In tale occasione è comunicato quale tribunale o quale autorità è competente per la procedura ulteriore.

(9)  I tribunali e le autorità dello Stato d’invio non esercitano la loro giurisdizione penale nello Stato ricevente.

Art. 5 Juridiction pénale et mesures de contrainte

(1)  Dans la mesure où l’Etat de séjour, conformément à l’art. I de la SOFA du PpP, en relation avec l’art. VII de la SOFA de l’OTAN, est habilité à exercer la juridiction pénale sur les membres des forces armées de l’Etat d’origine, l’autorité compétente de l’Etat de séjour renoncera à l’exercer, à moins que les intérêts essentiels de l’administration de la justice de l’Etat de séjour ne justifient l’intervention de cette dernière.

(2)  Les intérêts essentiels de l’administration de la justice peuvent justifier l’exercice de la juridiction pénale en particulier dans les cas suivants:

a)
actes punissables conformément à l’art. VII, al. 2, let. c de la SOFA de l’OTAN et des actes punissables comparables extrêmement graves portant atteinte à la sûreté de l’Etat de séjour;
b)
actes punissables entraînant le décès d’une personne et infractions portant atteinte à l’intégrité physique et à l’autodétermination sexuelle, dans la mesure où ces actes ne sont pas commis contre un membre des forces armées de l’Etat d’origine;
c)
tentative de commettre de tels actes punissables et participation à ceux-ci.

(3)  En cas de renonciation à l’exercice de la juridiction pénale, l’Etat d’origine, sur demande de l’Etat de séjour, rapatrie sans délai le membre de ses forces armées soupçonné d’avoir commis une infraction pendant son séjour sur le territoire national de l’Etat de séjour.

(4)  Si le suspect est rentré dans l’Etat d’origine et s’il ne s’agit pas d’un cas défini à l’al. 3, l’Etat d’origine, sur demande de l’Etat de séjour, soumet le cas à ses autorités compétentes qui décideront s’il y a lieu d’ouvrir une procédure pénale.

(5)  Lorsque, dans le cadre d’une procédure pénale ouverte à l’encontre d’un membre des forces armées de l’Etat d’origine dans l’Etat de séjour, la législation de l’Etat d’origine s’applique pour décider si l’exercice de ses fonctions sont à l’origine de l’acte ou de l’omission. Sur demande de l’Etat de séjour, une attestation peut être établie à ce sujet par une autorité désignée par l’Etat d’origine et soumise par l’Etat de séjour à ses autorités compétentes qui en tiendront compte de manière appropriée dans le cadre de l’ordre juridique interne de leur Etat.

(6)  En vue de soutenir les procédures pénales, les autorités et tribunaux compétents des deux Etats s’accorderont l’entraide judiciaire conformément à leur droit national. Dans le cas de non-renonciation à l’exercice de la juridiction pénale des autorités compétentes de l’Etat de séjour, l’Etat d’origine fait en sorte, dans le cadre de son ordre juridique, que les membres de ses forces armées soupçonnés d’avoir commis une infraction pendant leur séjour sur le territoire de l’Etat de séjour se présentent aux autorités et tribunaux de l’Etat de séjour.

(7)  Les autorités et tribunaux de l’Etat de séjour sont habilités, dans le cadre de leurs compétences et attributions, à ordonner et à appliquer des mesures de contrainte à l’encontre de membres des forces armées de l’Etat d’origine pendant leur séjour sur le territoire de l’Etat de séjour.

(8)  Si un membre des forces armées de l’Etat d’origine est maintenu provisoirement en état d’arrestation par les autorités de l’Etat de séjour, ou si d’autres mesures de contrainte entraînant une privation de liberté sont appliquées, l’autorité compétente de l’Etat de séjour en informe sans délai la représentation diplomatique de l’Etat d’origine sise sur son territoire. Ce faisant, elle indique quelle est l’autorité ou le tribunal compétent pour la suite de la procédure.

(9)  Les autorités et tribunaux de l’Etat d’origine n’exercent pas leur juridiction pénale sur le territoire de l’Etat de séjour.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.