Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.45 Protection de la nature, du paysage et des animaux

0.453 Convenzione del 3 marzo 1973 sul commercio internazionale delle specie di fauna e di flora selvatiche minacciate di estinzione (con All. 1-4)

0.453 Convention du 3 mars 1973 sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction (avec annexes I à IV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. I Definizioni

Secondo la presente Convenzione e salvo che il contesto non esiga altrimenti, le seguenti espressioni significano:

a)
«Specie»: ogni specie, sottospecie o una delle loro popolazioni geograficamente isolata;
b)
«Esemplare»:
i)
ogni individuo animale o vegetale vivo o morto;
ii)
nel caso di un animale: per le specie iscritte agli Allegati I e II, ogni parte o ogni prodotto derivante dall’animale, facilmente identificabile, e, per le specie iscritte all’Allegato III, ogni parte o ogni prodotto derivante dall’animale, facilmente identificabile, se menzionati in detto Allegato;
iii)
nel caso di una pianta: per le specie iscritte all’Allegato I, ogni parte o ogni prodotto derivante dalla pianta, facilmente identificabile, e, per le specie iscritte agli Allegati II e III, ogni parte o ogni prodotto derivante dalla pianta, facilmente identificabile, se menzionati in detti Allegati;
c)
«Commercio»: l’esportazione, la riesportazione, l’importazione e l’introduzione proveniente dal mare;
d)
«Riesportazione»: l’esportazione di ogni esemplare precedentemente importato;
e)
«Introduzione proveniente dal mare»: il trasporto in uno Stato di esemplari di specie estratte dall’ambiente marino sottostanti alla giurisdizione di uno Stato;
f)
«Autorità scientifica»: un’autorità scientifica nazionale designata conformemente all’Articolo IX;
g)
«Organo di gestione»: un’autorità amministrativa nazionale designata conformemente all’Articolo IX;
h)
«Parte»: uno Stato nei cui riguardi la presente Convenzione è entrata in vigore.

Art. I Définitions

Aux fins de la présente Convention et, sauf si le contexte exige qu’il en soit autrement, les expressions suivantes signifient:

a)
«Espèce»: toute espèce, sous-espèce, ou une de leurs populations géographiquement isolée;
b)
«Spécimen»:
i)
tout animal ou toute plante, vivant ou mort,
ii)
dans le cas d’un animal: pour les espèces inscrites aux Annexes I et II, toute partie ou tout produit obtenu à partir de l’animal, facilement identifiable, et, pour les espèces inscrites à l’Annexe III, toute partie ou tout produit obtenu à partir de l’animal, facilement identifiable, lorsqu’ils sont mentionnés à ladite Annexe,
iii)
dans le cas d’une plante: pour les espèces inscrites à l’Annexe I, toute partie ou tout produit obtenu à partir de la plante, facilement identifiable, et, pour les espèces inscrites aux Annexes II et III, toute partie ou tout produit obtenu à partir de la plante, facilement identifiable, lorsqu’ils sont mentionnés auxdites Annexes;
c)
«Commerce»: l’exportation, la réexportation, l’importation et l’introduction en provenance de la mer;
d)
«Réexportation»: l’exportation de tout spécimen précédemment importé;
e)
«Introduction en provenance de la mer»: le transport, dans un État, de spécimens d’espèces qui ont été pris dans l’environnement marin n’étant pas sous la juridiction d’un État;
f)
«Autorité scientifique»: une autorité scientifique nationale désignée conformément à l’Art. IX;
g)
«Organe de gestion»: une autorité administrative nationale désignée conformément à l’Art. IX;
h)
«Partie»: un État à l’égard duquel la présente Convention est entrée en vigueur.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.