Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.45 Protection de la nature, du paysage et des animaux

0.451.432 Protocollo di Nagoya del 29 ottobre 2010 sull'accesso alle risorse genetiche e la giusta ed equa condivisione dei benefici derivanti dalla loro utilizzazione relativo alla Convenzione sulla diversità biologica (con all.)

0.451.432 Protocole de Nagoya du 29 octobre 2010 sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation relatif à la Convention sur la diversité biologique (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Capacità

1.  Le Parti sono tenute a cooperare per la creazione e lo sviluppo di capacità e per il rafforzamento delle risorse umane e delle capacità istituzionali al fine di attuare efficacemente il presente Protocollo nei Paesi Parte in sviluppo, in particolare i Paesi meno sviluppati e, fra questi, gli Stati insulari in sviluppo e le Parti con un’economia di transizione, anche attraverso istituzioni e organizzazioni esistenti a livello globale, regionale, sub regionale e nazionale. In questo contesto, le Parti dovrebbero agevolare la partecipazione delle comunità indigene e locali e dei principali soggetti interessati, ivi incluse le organizzazioni non governative e il settore privato.

2.  Le necessità finanziarie dei Paesi Parte in sviluppo, in particolare i Paesi meno sviluppati e, fra questi, gli Stati insulari in sviluppo e le Parti con un’economia di transizione, in conformità con le disposizioni pertinenti della Convenzione, devono essere tenute in piena considerazione per la creazione e lo sviluppo di capacità ai fini dell’attuazione del presente Protocollo.

3.  Al fine di adottare misure appropriate per l’attuazione del presente Protocollo, i Paesi Parte in sviluppo, in particolare i Paesi meno sviluppati e, fra questi, gli Stati insulari in sviluppo e le Parti con un’economia di transizione dovrebbero individuare le loro necessità e priorità nazionali attraverso delle autovalutazioni delle capacità nazionali. Nel fare ciò, tali Parti dovrebbero supportare le necessità e le priorità di capacità delle comunità indigene e locali e dei relativi soggetti interessati, così come individuate da questi ultimi, dando rilievo alle necessità di capacità e alle priorità delle donne.

4.  A supporto dell’attuazione del presente Protocollo, la creazione e lo sviluppo di competenze potrebbe, tra l’altro, riguardare le seguenti aree chiave:

a)
la capacità di applicare e di conformarsi alle obbligazioni del presente Protocollo;
b)
la capacità di negoziare condizioni reciprocamente concordate;
c)
la capacità di sviluppare, attuare e far osservare, a livello nazionale, misure legislative, amministrative o di carattere politico relative all’accesso e alla condivisione dei benefici; e
d)
la capacità da parte dei Paesi di sviluppare le loro potenzialità di ricerca endogena al fine di apportare valore aggiunto alle loro risorse genetiche.

5.  Conformemente a quanto indicato nei precedenti commi 1–4 , tali misure possono includere, tra l’altro:

a)
lo sviluppo di carattere legale e istituzionale;
b)
la promozione della giustizia e dell’equità nei negoziati, quali la formazione per negoziare condizioni reciprocamente concordate;
c)
il monitoraggio e l’applicazione della conformità;
d)
l’impiego dei migliori strumenti e sistemi di comunicazione via Internet disponibili per le attività relative all’accesso e alla condivisione dei benefici;
e)
lo sviluppo e l’uso di metodi di valutazione;
f)
la bioprospezione, la ricerca e gli studi tassonomici ad essa associati;
g)
il trasferimento di tecnologie e le capacità di carattere infrastrutturale e tecnico necessarie ad assicurare che tale trasferimento avvenga secondo modalità sostenibili;
h)
l’aumento del contributo dato dalle attività di accesso e di condivisione dei benefici alla conservazione della diversità biologica e all’uso sostenibile dei suoi componenti;
i)
misure speciali mirate a incrementare la capacità dei principali soggetti interessati in relazione all’accesso e alla condivisione dei benefici; e
j)
misure speciali mirate a incrementare la capacità delle comunità indigene e locali con un particolare accento sull’incremento di capacità delle donne nell’ambito di quelle comunità in relazione all’accesso alle risorse genetiche e/o alle conoscenze tradizionali associate a tali risorse.

6.  Le informazioni riguardanti le iniziative volte a creare e a sviluppare capacità a livello nazionale, regionale e internazionale, assunte conformemente ai precedenti commi 1–5, dovrebbero essere trasmesse al Centro di scambio d’informazioni sull’accesso e la condivisione dei benefici, avendo in mente la promozione della sinergia e del coordinamento in relazione alla creazione e allo sviluppo di capacità per l’accesso e per la condivisione dei benefici.

Art. 22 Capacités

1.  Les Parties coopèrent à la création et au développement de capacités et au renforcement des ressources humaines et des capacités institutionnelles en vue de l’application effective du présent Protocole dans les pays en développement Parties, en particulier dans les pays les moins avancés et dans les petits États insulaires en développement parmi eux, ainsi que dans les Parties à économie en transition, y compris par l’intermédiaire des institutions et organisations mondiales, régionales, sous-régionales et nationales. Dans ce contexte, les Parties devraient faciliter la participation des communautés autochtones et locales et des parties prenantes concernées, y compris les organisations non gouvernementales et le secteur privé.

2.  Les besoins des pays en développement Parties, en particulier ceux des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement parmi eux, ainsi que des Parties à économie en transition en matière de ressources financières conformément aux dispositions pertinentes de la Convention, sont pleinement pris en compte dans la création et le renforcement des capacités aux fins de l’application du présent Protocole.

3.  Pour servir de base à l’adoption de mesures appropriées pour l’application du présent Protocole, les pays en développement Parties, en particulier les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement parmi eux, ainsi que les Parties à économie en transition devraient identifier leurs besoins et leurs priorités en matière de capacités nationales au moyen d’autoévaluations des capacités nationales. Ce faisant, ces Parties devraient soutenir les besoins et les priorités des communautés autochtones et locales et des parties prenantes concernées en matière de capacités recensés par celles-ci, en mettant l’accent sur les besoins de capacités et les priorités des femmes.

4.  Pour favoriser l’application du présent Protocole, la création et le renforcement des capacités pourraient viser notamment les domaines essentiels suivants:

a)
la capacité d’appliquer le présent Protocole et de satisfaire aux obligations qui en résultent;
b)
la capacité de négocier des conditions convenues d’un commun accord;
c)
la capacité d’élaborer, de mettre en œuvre et de faire respecter des mesures législatives, administratives ou de politique générale internes en matière d’accès et de partage des avantages; et
d)
la capacité des pays de développer leurs capacités endogènes de recherche afin d’ajouter de la valeur à leurs propres ressources génétiques.

5.  Les mesures prises en application des par. 1 à 4 ci-dessus peuvent inclure, entre autres:

a)
le développement juridique et institutionnel;
b)
la promotion de l’équité et de la justice dans les négociations, par exemple par la formation en matière de négociation de conditions convenues d’un commun accord;
c)
la surveillance du respect des règles et la mise en conformité avec celles-ci;
d)
l’emploi des meilleurs outils de communication et systèmes Internet disponibles pour les activités relatives à l’accès et au partage des avantages;
e)
l’élaboration et l’utilisation de méthodes d’évaluation;
f)
la bioprospection, la recherche associée et les études taxonomiques;
g)
le transfert de technologie ainsi que les infrastructures et la capacité technique permettant d’en assurer la pérennité;
h)
l’augmentation de la contribution des activités d’accès et de partage des avantages à la conservation de la diversité biologique et à l’utilisation durable de ses éléments constitutifs;
i)
des mesures spéciales de renforcement des capacités des parties prenantes concernées en matière d’accès et de partage des avantages; et
j)
des mesures spéciales de renforcement des capacités des communautés autochtones et locales en mettant l’accent sur les capacités des femmes de ces communautés, en matière d’accès aux ressources génétiques et/ou aux connaissances traditionnelles associées aux ressources génétiques.

6.  Les informations sur les initiatives de création et de renforcement des capacités prises aux niveaux national, régional et international en application des par. 1 à 5 devraient être communiquées au Centre d’échange sur l’accès et le partage des avantages afin de favoriser les synergies et la coordination de la création et du renforcement des capacités en matière d’accès et de partage des avantages.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.