Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.45 Protection de la nature, du paysage et des animaux

0.451.431.1 Protocollo addizionale di Nagoya-Kuala Lumpur del 15 ottobre 2010 in materia di responsabilità e risarcimenti al Protocollo di Cartagena sulla biosicurezza

0.451.431.1 Protocole additionnel de Nagoya - Kuala Lumpur du 15 octobre 2010 sur la responsabilité et la réparation relatif au Protocole de Cartagena sur la prévention des risques biotechnologiques

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Definizioni

(1)  I termini di cui all’articolo 2 della Convenzione sulla diversità biologica3, qui di seguito denominata «la Convenzione», e all’articolo 3 del Protocollo si applicano al presente Protocollo addizionale.

(2)  Inoltre, ai fini del presente Protocollo addizionale si intende per:

a)
«Conferenza delle Parti nella sua funzione di riunione delle Parti del Protocollo»: la conferenza delle Parti della Convenzione che funge da riunione delle Parti del Protocollo;
b)
«danno»: l’effetto negativo sulla conservazione e sull’uso sostenibile della diversità biologica, tenuto conto anche dei rischi per la salute umana, che:
(i)
è misurabile o altrimenti osservabile considerando, ogni volta che siano disponibili, basi scientificamente solide e riconosciute dall’autorità competente, che tenga conto di eventuali altri cambiamenti indotti sull’uomo e sull’ambiente naturale; e
(ii)
è significativo ai sensi del paragrafo 3 qui appresso;
c)
«operatore»: la persona che abbia il controllo diretto o indiretto dell’organismo vivente modificato che potrebbe, secondo quanto appropriato e disposto dal diritto interno, includere tra l’altro il titolare del permesso, la persona che ha immesso sul mercato l’organismo vivente modificato, lo sviluppatore, il produttore, l’autore della notificazione, l’esportatore, l’importatore, il vettore o il fornitore;
d)
«misure di risposta»: le azioni ragionevolmente svolte al fine di :
(i)
prevenire, ridurre al minimo, contenere, limitare o altrimenti evitare i danni, a seconda dei casi;
(ii)
ripristinare la diversità biologica tramite azioni da intraprendere nell’ordine di priorità seguente:
a.
ripristino della diversità biologica alle condizioni preesistenti al danno o alle condizioni equivalenti più vicine; e laddove l’autorità competente stabilisce che ciò non è possibile,
b.
ripristino mediante, tra l’altro, la sostituzione della diversità biologica con altre componenti di diversità biologica per lo stesso uso o per un altro tipo di uso, nella stessa località o in un’altra località alternativa, a seconda dei casi.

(3)  L’effetto negativo «significativo» è determinato sulla base di fattori quali:

a)
il cambiamento a lungo termine o permanente, da intendersi come un cambiamento al quale non potrà essere dato rimedio mediante un recupero naturale entro un lasso di tempo ragionevole;
b)
l’entità dei cambiamenti qualitativi o quantitativi che influiscono negativamente sulle componenti della diversità biologica;
c)
la riduzione della capacità delle componenti della diversità biologica di produrre beni e servizi;
d)
l’entità di eventuali effetti negativi sulla salute umana, ai sensi del Protocollo.

Art. 2 Définition des termes

1.  Les termes définis à l’art. 2 de la Convention sur la diversité biologique3, dénommée ci-après «la Convention», et à l’art. 3 du Protocole s’appliquent au présent Protocole additionnel.

2.  En outre, aux fins du présent Protocole additionnel:

a)
«Conférence des Parties siégeant en tant que réunion des Parties au Protocole» s’entend de la Conférence des Parties à la Convention siégeant en tant que réunion des Parties au Protocole;
b)
«Dommage» s’entend d’un effet défavorable sur la conservation et l’utilisation durable de la diversité biologique, en tenant compte des risques pour la santé humaine, qui:
(i)
est mesurable ou autrement observable en tenant compte, lorsque cette information existe, des conditions initiales établies scientifiquement et reconnues par l’autorité compétente, compte tenu de toute autre variation d’origine naturelle et anthropique, et
(ii)
est significatif au sens donné dans le par. 3 ci-après;
c)
«Opérateur» s’entend de toute personne qui contrôle directement ou indirectement l’organisme vivant modifié et qui pourrait, selon le cas et tel que déterminé par le droit interne, inclure, entre autres, le titulaire du permis, la personne qui a mis l’organisme vivant modifié sur le marché, le concepteur, le producteur, l’auteur de la notification, l’exportateur, l’importateur, le transporteur ou le fournisseur;
d)
«Mesures d’intervention» s’entend des mesures raisonnables prises pour:
(i)
prévenir, minimiser, confiner, atténuer ou autrement éviter le dommage, selon qu’il convient;
(ii)
restaurer la diversité biologique en prenant des mesures dans l’ordre de préférence suivant:
a.
restauration de la diversité biologique aux conditions qui existaient avant que le dommage soit survenu, ou leur équivalent le plus proche; et quand l’autorité compétente détermine que cela n’est pas possible,
b.
restauration par, entre autres, le remplacement de la perte de diversité biologique par d’autres éléments constitutifs de celle-ci, que le type d’utilisation en soit identique ou non, au même emplacement ou, selon qu’il convient, à un autre.

3.  Le caractère «significatif» d’un effet défavorable est déterminé sur la base de facteurs tels que:

a)
la modification à long terme ou permanente, c’est-à-dire ne pouvant se corriger de manière naturelle dans un délai raisonnable;
b)
l’ampleur des modifications qualitatives ou quantitatives qui nuisent aux éléments constitutifs de la diversité biologique;
c)
la réduction de la capacité qu’ont les éléments constitutifs de la diversité biologique de fournir des biens et des services;
d)
l’ampleur de tout effet défavorable sur la santé humaine dans le contexte du Protocole.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.