Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.44 Lingue. Arti. Cultura
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.44 Langues. Arts. Culture

0.444.164.11 Accordo di cooperazione del 12 luglio 2016 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Perù volto ad impedire il traffico illecito di beni culturali (con all.)

0.444.164.11 Accord de coopération du 12 juillet 2016 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Pérou pour empêcher le trafic illicite de biens culturels (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. I

(1)  Il presente Accordo disciplina l’importazione, il transito e il rimpatrio di beni culturali tra le Parti contraenti. Il suo obiettivo consiste nell’impedire il traffico illecito di beni culturali tra i due Stati contraenti.

(2)  Il presente Accordo trova applicazione esclusivamente per le categorie di beni culturali elencati nelli Allegati al presente Accordo che sono di importanza significativa per il patrimonio culturale di ciascuna delle due Parti contraenti.

Art. I

(1)  Le présent Accord règle l’importation, le transit et le retour des biens culturels entre les deux Etats parties. Il a pour objectif d’empêcher le trafic illicite de biens culturels entre les deux Etats parties.

(2)  Le présent Accord est applicable uniquement aux catégories de biens culturels mentionnées dans les annexes au présent Accord qui ont une importance significative pour le patrimoine culturel de chacun des Etats parties.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.