(1) Le Parti contraenti si notificano reciprocamente, mediante le loro autorità competenti di cui all’articolo VIII, furti, saccheggi, perdite o altri eventi che riguardano i beni culturali delle categorie menzionate nell’allegato.
(2) La ricerca svolta sul territorio dell’altra Parte contraente deve essere notificata all’autorità competente della Parte contraente richiedente. A tale scopo, la Parte contraente richiedente dovrà presentare informazioni sulle persone sospettate di essere coinvolte, allo scopo di facilitare la loro identificazione e di stabilire il loro modus operandi.
(3) Le Parti contraenti forniscono alle autorità doganali e di polizia dei porti, degli aeroporti e dei valichi di confine ogni informazione riguardante i beni culturali oggetto di furto o traffico illecito, allo scopo di facilitare la loro identificazione e l’applicazione delle misure previste dalle rispettive legislazioni.
(4) Le Parti contraenti si informano reciprocamente e senza indugio in merito a ogni modifica della rispettiva legislazione nazionale in materia di trasferimento di beni culturali.
(1) Les États parties se notifient mutuellement, par le biais de leurs autorités compétentes, au sens de l
(2) La recherche menée sur le territoire de l’autre État partie doit être notifiée à l’autorité compétente de l’État partie requérant. A cet effet, l’État partie requérant devra présenter des informations sur les personnes soupçonnées d’être impliquées, afin de faciliter leur identification et pouvoir établir leur modus operandi.
(3) Les États parties fournissent aux autorités douanières et policières des ports, des aéroports et des frontières, toute information relative aux biens culturels faisant l’objet de vol ou de trafic, afin de faciliter leur identification et l’application des mesures que prévoit leur législation respective.
(4) Les États parties s’informent mutuellement et sans délai de toute modification de leur législation nationale en matière de transfert de biens culturels.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.