Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.44 Lingue. Arti. Cultura
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.44 Langues. Arts. Culture

0.444.126.31 Accordo del 1° febbraio 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Colombia sull'importazione e il rimpatrio di beni culturali (con all.)

0.444.126.31 Accord du 1er février 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Colombie concernant l'importation et le retour de biens culturels (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. I

(1)  Il presente Accordo disciplina l’importazione, il transito e il rimpatrio di beni culturali tra i due Stati parte. Esso si prefigge di impedire il traffico illecito di beni culturali tra i due Stati parte.

(2)  Il presente Accordo si applica esclusivamente alle categorie di beni culturali elencati nell’allegato del presente Accordo, che hanno un’importanza significativa per il patrimonio culturale di ciascuno degli Stati parte.

Art. I

(1)  Le présent Accord règle l’importation, le transit et le retour des biens culturels entre les deux Etats parties. Il a pour objectif d’empêcher le trafic illicite de tels biens entre les deux Etats parties.

(2)  Le présent Accord est applicable uniquement aux catégories de biens culturels mentionnées dans l’annexe au présent Accord qui ont une importance significative pour le patrimoine culturel de chacun des Etats parties.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.