Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.44 Lingue. Arti. Cultura
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.44 Langues. Arts. Culture

0.443.923.2 Accordo del 22 ottobre 1987 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Canada sulle relazioni cinematografiche ed audiovisive (con All.)

0.443.923.2 Accord du 22 octobre 1987 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Canada sur les relations cinématographiques et audiovisuelles (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XIII

Una coproduzione va presentata con la menzione «Coproduzione Canada‑Svizzera» oppure «Coproduzione Svizzera‑Canada» secondo l’origine del coproduttore maggioritario, o secondo intesa tra coproduttori.

Questa menzione deve comparire nei titoli di testa, nella pubblicità commerciale e nel materiale di promozione della coproduzione, come pure in occasione della sua presentazione.

Art. XIII

Une coproduction doit être présentée avec la mention «coproduction Canada‑Suisse» ou «coproduction Suisse‑Canada» selon l’origine du coproducteur majoritaire ou selon entente entre coproducteurs.

Cette mention doit figurer au générique, dans la publicité commerciale et le matériel de promotion de la coproduction et lors de sa présentation.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.