La colonna sonora originale di ogni coproduzione è in francese, oppure in inglese, in tedesco o in italiano. Si può procedere alla ripresa simultanea in due di tali lingue. Se lo scenario lo richiede, si possono includere nella coproduzione scenari in altre lingue.
La doppiatura e i sottotitoli in francese, inglese, tedesco e italiano di ogni coproduzione si fanno in Canada o in Svizzera. Ogni deroga dovrà esser approvata dalle autorità competenti dei due Paesi.
La bande sonore originale de chaque coproduction est en français ou en anglais ou en allemand ou en italien. Le tournage concomitant dans deux de ces langues peut être fait. Des dialogues en d’autres langues peuvent être inclus dans la coproduction lorsque le scénario l’exige.
Le doublage ou le sous‑titrage en français, en anglais, en allemand et en italien de chaque coproduction est fait au Canada ou en Suisse. Toute dérogation devra être approuvée par les autorités compétentes des deux pays.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.