La proporzione dei contributi corrispettivi dai coproduttori dei due Paesi può variare, per ogni coproduzione, dal venti (20) all’ottanta (80) per cento del preventivo.
La ripresa in scenari naturali, esterni o interni, in un Paese che non partecipi alla coproduzione può essere permessa se lo scenario o l’azione lo richiedano e se tecnici svizzeri e canadesi partecipino alle riprese. I lavori di laboratorio si effettuano, salvo impossibilità tecnica, in Svizzera o nel Canada.
Il contributo del coproduttore minoritario deve comportare una partecipazione tecnica ed artistica tangibile. Per principio il contributo del coproduttore minoritario in tecnici e in interpreti dev’esser proporzionale al suo investimento. Il contributo dovrebbe implicare la partecipazione di almeno tre tecnici, di un interprete in una parte principale, e di due altri in una parte secondaria. Le autorità competenti dei due Paesi possono ammettere deroghe. Tali autorità promuovono lo scambio di praticanti.
La proportion des apports respectifs des coproducteurs des deux pays peut varier de vingt (20) à quatre‑vingts (80) pour cent du budget par coproduction.
Le tournage en décors naturels, extérieurs ou intérieurs, dans un pays qui ne participe pas à la coproduction, peut être autorisé si le scénario ou l’action l’exige et si des techniciens du Canada et de la Suisse participent au tournage. Les travaux de laboratoire sont effectués soit au Canada, soit en Suisse, sauf impossibilité technique.
L’apport du coproducteur minoritaire doit comporter une participation technique et artistique tangible. En principe, l’apport du coproducteur minoritaire en techniciens et en interprètes doit être proportionnel à son investissement. Cet apport devrait comporter la participation d’au moins trois techniciens, un interprète dans un rôle principal et deux interprètes dans un rôle secondaire. Des dérogations peuvent être admises par les autorités compétentes des deux pays. Ces autorités encouragent l’échange de stagiaires.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.