(1) Per essere ammesse al beneficio del presente Accordo, le opere cinematografiche devono essere realizzate da società di produzione che dispongono di una buona organizzazione tecnica e finanziaria e di un’esperienza professionale riconosciuta dall’autorità competente della Parte in cui hanno sede.
(2) Per beneficiare dei vantaggi del presente Accordo, le società di produzione devono soddisfare le esigenze delle relative disposizioni di ciascuna delle Parti.
(3) I collaboratori artistici e tecnici devono essere di nazionalità svizzera o belga o essere cittadini di uno Stato membro dell’Unione europea o di uno Stato membro dell’Associazione europea di libero scambio.
(4) I cittadini provenienti da Paesi diversi da quelli menzionati al capoverso 3, ma residenti sul territorio svizzero o belga, sono equiparati ai cittadini svizzeri e belgi per quanto riguarda l’applicazione del capoverso 3.
(5) Le autorità competenti delle due Parti possono, di comune accordo, autorizzare eccezioni per collaboratori provenienti da altri Paesi.
(1) Pour être admises au bénéfice du présent Accord, les œuvres cinématographiques doivent être réalisées par des entreprises de production ayant une bonne organisation technique et financière et une expérience professionnelle reconnue par l’autorité compétente de la Partie dont elles relèvent.
(2) Pour bénéficier des avantages de cet Accord, les entreprises de production doivent répondre aux exigences des dispositions respectives de chacune des parties.
(3) Les collaborateurs artistiques et techniques doivent avoir soit la nationalité suisse, soit la nationalité belge ou être ressortissant d’un Etat de l’Union européenne ou de l’Association européenne de libre-échange.
(4) Les ressortissants d’Etats autres que ceux mentionnés à l’al. 3 justifiant de la qualité de résident en Suisse ou en Belgique sont, pour l’application de l’al. 3, assimilés aux ressortissants suisses et belges.
(5) Les autorités compétentes des deux Parties peuvent, d’un commun accord, autoriser des exceptions pour des collaborateurs en provenance d’autres pays.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.