Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.44 Lingue. Arti. Cultura
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.44 Langues. Arts. Culture

0.443.913.6 Accordo trilaterale dell' 11 febbraio 2011 tra il Governo della Repubblica federale di Germania, il Governo della Repubblica d'Austria e il Governo della Confederazione Svizzera, sulla cooperazione in ambito cinematografico (Accordo di coproduzione cinematografica tra Germania, Austria e Svizzera) (con all.)

0.443.913.6 Accord trilatéral du 11 février 2011 entre le gouvernement de la République fédérale d'Allemagne, le gouvernement de la République d'Autriche et le gouvernement de la Confédération suisse sur la coopération en matière cinématographique (Accord sur la coopération cinématographique entre l'Allemagne, l'Autriche et la Suisse) (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Menzione delle coproduzioni e proiezioni a festival cinematografici

1 I titoli di coda o i titoli di testa di un film realizzato in coproduzione devono indicare che si tratta di una coproduzione dei coproduttori delle Parti contraenti.

2 Per principio, un film realizzato in coproduzione è presentato ai festival cinematografici come contributo del produttore maggioritario o del coproduttore che ha designato il regista. Di comune accordo il film può anche essere presentato come contributo di diversi coproduttori.

Art. 9 Mention des coproductions et présentations dans des festivals de cinéma

1 Les génériques d’un film coproduit doivent mentionner qu’il s’agit de l’œuvre commune des coproducteurs des Parties contractantes impliquées.

2 Dans les festivals de cinéma, les films coproduits sont généralement présentés comme étant l’ouvrage du producteur majoritaire ou du producteur qui a engagé le réalisateur. Après entente, un film peut cependant aussi être présenté comme étant l’ouvrage de plusieurs coproducteurs.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.