0.440.6 Convenzione del 17 ottobre 2003 per la salvaguardia del patrimonio culturale immateriale
0.440.6 Convention du 17 octobre 2003 pour la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel
Art. 7 Compiti del Comitato
Fatte salve tutte le altre competenze assegnate al Comitato dalla presente Convenzione, i compiti di quest’ultimo consistono nel:
- a)
- promuovere gli obiettivi della presente Convenzione nonché sostenere e sorvegliare la sua attuazione;
- b)
- consigliare sulle migliori prassi da seguire e formulare raccomandazioni sulle misure volte a salvaguardare il patrimonio culturale immateriale;
- c)
- elaborare e sottoporre all’Assemblea generale per l’approvazione un progetto per l’uso delle risorse del Fondo, conformemente all’articolo 25;
- d)
- cercare il modo di accrescere le risorse e adottare tutte le misure necessarie a tal fine, in conformità con l’articolo 25;
- e)
- elaborare e sottoporre all’Assemblea generale per l’approvazione direttive operative ai fini dell’attuazione della presente Convenzione;
- f)
- esaminare, conformemente all’articolo 29, i rapporti sottoposti dagli Stati contraenti e riepilogarli per l’Assemblea generale;
- g)
- esaminare le domande presentate dagli Stati contraenti e decidere, conformemente ai criteri di selezione oggettivi stabiliti dal Comitato e approvati dall’Assemblea generale per:
- i)
- l’iscrizione nelle liste e le proposte menzionate ai sensi degli articoli 16, 17 e 18,
- ii)
- la concessione dell’assistenza internazionale conformemente all’articolo 22.
Art. 7 Fonctions du Comité
Sans préjudice des autres attributions qui lui sont conférées par la présente Convention, les fonctions du Comité sont les suivantes:
- a)
- promouvoir les objectifs de la Convention, encourager et assurer le suivi de sa mise en œuvre;
- b)
- donner des conseils sur les meilleures pratiques et formuler des recommandations sur les mesures en faveur de la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel;
- c)
- préparer et soumettre à l’approbation de l’Assemblée générale un projet d’utilisation des ressources du Fonds, conformément à l’art. 25;
- d)
- s’efforcer de trouver les moyens d’augmenter ses ressources et prendre les mesures requises à cette fin, conformément à l’art. 25;
- e)
- préparer et soumettre à l’approbation de l’Assemblée générale des directives opérationnelles pour la mise en œuvre de la Convention;
- f)
- examiner, conformément à l’art. 29, les rapports des États parties, et en faire un résumé à l’intention de l’Assemblée générale;
- g)
- examiner les demandes présentées par les États parties et décider, en conformité avec les critères objectifs de sélection établis par lui et approuvés par l’Assemblée générale:
- i)
- des inscriptions sur les listes et des propositions mentionnées aux art. 16, 17 et 18,
- ii)
- de l’octroi de l’assistance internationale conformément à l’art. 22.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.