Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.44 Lingue. Arti. Cultura
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.44 Langues. Arts. Culture

0.440.6 Convenzione del 17 ottobre 2003 per la salvaguardia del patrimonio culturale immateriale

0.440.6 Convention du 17 octobre 2003 pour la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21 Forme di assistenza internazionale

L’assistenza concessa dal Comitato a uno Stato contraente è disciplinata dalle direttive operative previste all’articolo 7 e dall’accordo di cui all’articolo 24 della Convenzione e può assumere le seguenti forme:

a)
studi concernenti i vari aspetti della salvaguardia;
b)
messa a disposizione di esperti e di specialisti;
c)
formazione di tutto il personale necessario;
d)
elaborazione di misure normative o altre;
e)
creazione e gestione di infrastrutture;
f)
fornitura di attrezzatura e know-how;
g)
altre forme di assistenza tecnica e finanziaria, ivi compresa, ove appropriata, la concessione di prestiti a tassi d’interesse contenuti e di donazioni.

Art. 21 Formes de l’assistance internationale

L’assistance accordée par le Comité à un État partie est réglementée par les directives opérationnelles prévues à l’art. 7 et par l’accord visé à l’art. 24, et peut prendre les formes suivantes:

a)
des études concernant les différents aspects de la sauvegarde;
b)
la mise à disposition d’experts et de praticiens;
c)
la formation de tous personnels nécessaires;
d)
l’élaboration de mesures normatives ou autres;
e)
la création et l’exploitation d’infrastructures;
f)
la fourniture d’équipement et de savoir-faire;
g)
d’autres formes d’assistance financière et technique y compris, le cas échéant, l’octroi de prêts à faible intérêt et de dons.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.