Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.44 Lingue. Arti. Cultura
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.44 Langues. Arts. Culture

0.440.4 Convenzione europea del 3 ottobre 1985 per la salvaguardia del patrimonio architettonico

0.440.4 Convention du 3 octobre 1985 pour la sauvegarde du patrimoine architectural de l'Europe

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

Ogni Parte contraente s’impegna ad adottare una politica di conservazione integrata:

1.
che ponga la protezione del patrimonio architettonico tra gli obiettivi essenziali della sistemazione del territorio e dell’urbanistica e che assicuri l’adozione di questo imperativo nei diversi stadi di elaborazione dei piani di sviluppo e delle procedure di autorizzazione dei lavori;
2.
che promuova dei programmi di restauro e di manutenzione dei beni protetti;
3.
che faccia della conservazione, dell’animazione e della valorizzazione dei beni protetti l’elemento più importante della politica in materia di cultura, di ambiente e di pianificazione del territorio;
4.
che favorisca quando è possibile, nell’ambito del processo di sistemazione del territorio e di urbanizzazione, la conservazione e l’utilizzazione degli edifici, la cui importanza di per sé non giustificherebbe una protezione ai sensi dell’articolo 3 paragrafo 1 della presente Convenzione, ma che considerati nell’insieme dell’ambiente urbano e rurale in cui si trovano, o dal punto di vista della qualità della vita, hanno una loro importanza;
5.
che favorisca l’applicazione e lo sviluppo delle tecniche e dei materiali tradizionali, indispensabili alla conservazione del patrimonio architettonico.

Art. 10

Chaque Partie s’engage à adopter des politiques de conservation intégrée qui:

1.
placent la protection du patrimoine architectural parmi les objectifs essentiels de l’aménagement du territoire et de l’urbanisme et qui assurent la prise en compte de cet impératif aux divers stades de l’élaboration des plans d’aménagement et des procédures d’autorisation de travaux;
2.
suscitent des programmes de restauration et d’entretien du patrimoine architectural;
3.
fassent de la conservation, de l’animation et de la mise en valeur du patrimoine architectural, un élément majeur des politiques en matière de culture, d’environnement et d’aménagement du territoire;
4.
favorisent, lorsque c’est possible, dans le cadre des processus d’aménagement du territoire et de l’urbanisme, la conservation et l’utilisation de bâtiments dont l’importance propre ne justifierait pas une protection au sens de l’art. 3, par. 1, de la présente Convention, mais qui présenterait une valeur d’accompagnement du point de vue de l’environnement urbain ou rural ou du cadre de vie;
5.
favorisent l’application et le développement, indispensables à l’avenir du patrimoine, des techniques et matériaux traditionnels.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.